ويكيبيديا

    "sus fuerzas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قواتها
        
    • قواته
        
    • قواتهما
        
    • قواتهم
        
    • لقواتها
        
    • قواها
        
    • قوتها
        
    • بقواتها
        
    • قوته
        
    • لقواته
        
    • قواه
        
    • صفوفها
        
    • بقواته
        
    • قوتهم
        
    • وقواتها
        
    Solicitamos a la UNPROFOR que despliegue sus fuerzas en la zona del puente de Maslenica, incluido el puente mismo, y en el aeropuerto de Zemunik. UN ونطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توزع قواتها في منطقة جسر ماسلينيتشا، بما في ذلك الجسر ذاته، وفي مطار زيمونيك.
    Después de muchas promesas, Indonesia no ha retirado sus fuerzas del Territorio y mantiene un ejército de ocupación de más de 10.000 hombres. UN إن اندونيسيا، بعد العديد من الوعود، لم تسحب قواتها مـن الاقليـم وتحتفـظ بجيـش محتل يزيد قوامه على ٠٠٠ ١٠ فرد.
    Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. UN وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة.
    Todas las Partes velarán por que los términos del presente capítulo y las órdenes escritas que deban ser obedecidas se comuniquen inmediatamente a todas sus fuerzas. UN يعمل كل طرف ما من شأنه أن يكفل وصول أحكام هذا الفصل واﻷوامر المكتوبة التي تستوجب الامتثال لها إلى جميع قواته فورا.
    Aunque los Gobiernos de Rwanda y de Uganda convinieron posteriormente en retirar sus fuerzas de la ciudad, los combates se reanudaron al mes siguiente. UN ومع أن حكومتي رواندا وأوغندا قد وافقتا بعد ذلك على سحب قواتهما من المدينة فقد تجدد القتال في الشهر الثاني.
    Además, Francia ha reducido el nivel de alerta de sus fuerzas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، قللت فرنسا من مستوى استنفار قواتها النووية.
    También ha indicado su empeño en colaborar en la aplicación de las demás disposiciones relativas al confinamiento de sus fuerzas. UN وأعلنت أيضا عن التزامها بالتعاون من أجل تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى المتصلة بقصر وجود قواتها في مواقع محددة.
    En ese contexto, renuncia al empleo de las minas antipersonal excepto en caso de que sea absolutamente necesario para proteger sus fuerzas. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.
    Como otros muchos países, Australia ha dejado en suspenso el empleo en operaciones de minas terrestres antipersonal por sus fuerzas armadas. UN إن استراليا، شأنها في ذلك شأن بلدان كثيرة أخرى، أوقفت استخدام قواتها المسلحة العملياتي، لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Evidentemente, la UNITA ha mantenido una capacidad militar importante pese a sus anteriores declaraciones sobre la desmilitarización de sus fuerzas. UN ومن الواضح أن اليونيتا تحتفظ بقدرة عسكرية ذات مغزى، رغما عن إعلاناتها السابقة بشأن نزع سلاح قواتها.
    Diez países aumentaron a 18 años la edad mínima de reclutamiento en sus fuerzas armadas. UN ورفعت عشرة بلدان الحد اﻷدنى لسن التجنيد في قواتها المسلحة إلى ١٨ عامــا.
    Pero sus fuerzas nucleares difieren considerablemente en lo que respecta al tamaño. UN بيد أنها تختلف عن بعضها من ناحية حجم قواتها النووية.
    Además, Francia asume en solitario toda la carga financiera de sus fuerzas. UN ومن جهة أخرى، فإن فرنسا تتحمل وحدها عبء تمويل قواتها.
    Por su parte, la República Bolivariana de Venezuela destruyó 47.189 minas de los arsenales de sus fuerzas armadas nacionales en 2003. UN وقامت جمهورية فنزويلا البوليفارية من جانبها في عام 2003 بتدمير 189 47 لغما من ترسانات قواتها المسلحة الوطنية.
    Israel debe poner fin a sus tácticas militares premeditadas contra el pueblo palestino y retirar inmediatamente sus fuerzas de la Franja de Gaza. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن تكتيكاتها العسكرية المتعمدة ضد الشعب الفلسطيني وأن تسحب قواتها من قطاع غزة على الفور.
    Reitero mi satisfacción por que Etiopía haya manifestado su intención de retirar sus fuerzas. UN وأعرب مجددا عن ارتياحي لما أعربت عنه أثيوبيا من اعتزامها سحب قواتها.
    El Sr. Bemba niega que sus fuerzas hayan participado en estos lamentables incidentes. UN وينفي السيد بيمبا مشاركة قواته في هذه الأحداث التي يؤسف لها.
    Además, la OTAN declaró que sus fuerzas nucleares ya no estarían dirigidas hacia ningún país. UN بالإضافة إلى ذلك، أعلن الحلف أن قواته النووية لم تعد تستهدف أي بلد.
    Si bien las dos partes han reducido sus fuerzas en los últimos meses, continúan las tensiones debido a la falta de una solución política. UN ورغـم أن الجانبيــن عمـلا على خفض قواتهما في الشهور الأخيرة، إلا أن التوترات ما تزال قائمة في غياب حل سياسي.
    Los serbios bajo la supervisión estricta y eficaz de la comunidad internacional, deberían retirar inmediatamente sus fuerzas de los territorios ocupados. UN ويتعين على الصرب أن يسحبوا قواتهم فورا من اﻷراضي المحتلة بإشراف مباشر وفعال من المجتمع الدولي.
    A este respecto, la UNITA recordó que dos veces había formulado declaraciones sobre la desmilitarización de sus fuerzas. UN وفي هذا الصدد، أشارت يونيتا أنها قد أدلت ببيان مرتين بشأن إزالة الطابع العسكري لقواتها المسلحة.
    Esperamos que los Estados Miembros unan sus fuerzas a fin de preparar a las Naciones Unidas para los desafíos del próximo siglo. UN ويحدونا اﻷمل في أن توحد الدول اﻷعضاء قواها ﻹعداد اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    Entre otras cosas, Francia pudo anunciar reducciones del nivel de alerta de sus fuerzas nucleares en 1992 y 1996. UN كما تمكنت فرنسا من الإعلان عن خفض حالة استنفار قوتها النووية في عامي 1992 و 1996.
    Los signatarios del acuerdo que no eran Estados se comprometieron a respetar la desmilitarización de Kisangani y a mantener a sus fuerzas alejadas a no menos de 100 kilómetros de la ciudad. UN وتعهدت الجهات التي ليست لها صفة الدولة والتي وقعت على الاتفاق باحترام نزع سلاح كيسانغاني من خلال الاحتفاظ بقواتها على بعد أكثر من 100 كيلومتر من المدينة.
    Se lo recordará como a un hombre que nos mostró la senda de la libertad y la justicia y que la siguió con todas sus fuerzas. UN وسيتذكره الناس باعتباره أحد الرجال الذين أرشدونا إلى طريق الحرية والعدالة واتبعه بكل قوته.
    Parece que, a despecho de sus obligaciones internacionales, este país busca nuevas funciones para sus fuerzas nucleares que justifiquen su mantenimiento. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، لإيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريراً لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Ahora es necesario retomar todas sus fuerzas para un último empujón final. Open Subtitles يحتاج الأن لإسترجاع قواه من أجل دفعة كبيرة و أخيرة
    Los efectivos de la oposición armada chadiana siguen fuera del proceso y continúan consolidando sus fuerzas en Darfur occidental. UN ولا تزال قوات المعارضة المسلحة التشادية خارج العملية، حيث ما زالت تعزز صفوفها في غرب دارفور.
    El Coronel Yusuf rechazó el resultado de las elecciones y regresó con sus fuerzas a Garowe. UN ورفض العقيد يوسف النتيجة وعاد بقواته إلى غاروي.
    Los rusos finalmente lanzaron todas sus fuerzas al ataque y destruyeron las defensas finlandesas. Open Subtitles الروس أستعملوا كامل قوتهم لدخول البلاد و تمكنوا فى النهايه من تدمير الدفاعات الفنلنديه
    Armenia y sus fuerzas armadas, por lo tanto, no tienen responsabilidad alguna con respecto a los territorios actualmente controlados por las fuerzas armadas de Nagorny Karabakh. UN وبالتالي، فإن أرمينيا وقواتها المسلحة لا تتحمل مسؤولية اﻷقاليم التي تخضع حاليا لسيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد