Varios participantes informaron que sus gobiernos se habían remitido a los tratados modelo al negociar acuerdos de negociación bilaterales. | UN | وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية. |
Algunas delegaciones se refirieron a actividades concretas desarrolladas por sus gobiernos en materia de cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنشطة معينة من أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تقوم بها حكوماتهم. |
Los expertos de las demás Partes del anexo I serán financiados por sus gobiernos. | UN | أما الخبراء من الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول فيمولون من حكوماتهم. |
Además, por lo general sus gobiernos sólo les pueden proporcionar, en su caso, una asistencia limitada para defender sus casos. | UN | وعموماً ما تتمكن حكوماتها من تزويدها بمساعدة وإن تكن محدودة، هذا إن حصلت عليها، للدفاع عن قضاياها. |
sus gobiernos trabajan denodadamente para impedir que un posible tsunami pueda ser igual de devastador en el futuro. | UN | وتعمل حكوماتها جاهدة لمنع وقوع الدمار نفسه في حالة وقوع أمواج تسونامي محتملة في المستقبل. |
Los expertos de las demás Partes del anexo I serán financiados por sus gobiernos. | UN | أما الخبراء من الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول فيمولون من حكوماتهم. |
Los expertos de las demás Partes del anexo I serán financiados por sus gobiernos. | UN | أما الخبراء من الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول فيمولون من حكوماتهم. |
Los expertos de las demás Partes del anexo I serán financiados por sus gobiernos. | UN | ويُموَّل الخبراء المنتمون إلى الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول من حكوماتهم. |
Antes de 1978, los representantes viajaban por cuenta de sus gobiernos. | UN | وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم. |
Los Ministros afirmaron la determinación de sus gobiernos de fortalecer la coordinación y la cooperación para preservar la seguridad y la estabilidad de la región sahelo-sahariana. | UN | يؤكد الوزراء تصميم حكوماتهم على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل صون اﻷمن والاستقرار في المنطقة الساحلية ـ الصحراوية. |
Las opiniones expresadas por los expertos eran las suyas propias y no representaban necesariamente las políticas de sus gobiernos ni de sus organizaciones. | UN | وكانت اﻵراء التي ساقها الخبراء تعبر عن أرائهم الخاصة، ولا تمثل بالضرورة سياسات حكوماتهم أو منظماتهم. |
Antes de 1978, los representantes viajaban por cuenta de sus gobiernos. | UN | وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم. |
Esas personas ejercerán sus funciones bajo la dirección del Fiscal y no solicitarán ni recibirán instrucciones de sus gobiernos ni de ninguna otra autoridad. | UN | ويعمل هؤلاء اﻷشخاص تحت رئاسة المدعي العام ويُحظر عليهم أن يلتمسوا أو يتلقوا تعليمات من حكوماتهم أو من أي مصدر آخر. |
Los pueblos del mundo entero deben presionar a sus gobiernos para que actúen con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تضغط شعوب العالم على حكوماتها لكي لا تحيد عن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esperamos con interés poder cooperar con sus gobiernos y delegaciones para avanzar en el logro de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع قدما إلى التعاون مع حكوماتها ووفودها في إعلاء أهداف اﻷمم المتحدة. |
Damos una calurosa bienvenida a los nuevos Miembros de la familia de las Naciones Unidas y felicitamos a sus gobiernos y a sus pueblos por haber dado este paso valeroso. | UN | ونحن نرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد في أسرة اﻷمم المتحدة ونهنئ حكوماتها وشعوبها على اتخاذ هذه الخطوة الشجاعة. |
Las familias afectadas necesitan la ayuda de sus gobiernos y de la comunidad internacional. | UN | فاﻷسر المتضررة تحتاج إلى مساعدة حكوماتها ومساعدة المجتمع الدولي. |
Centroamérica es democrática: todos sus gobiernos asumieron el poder mediante procesos constitucionales. | UN | إن أمريكا الوسطى تسودها الديمقراطية، وقد تولت جميع حكوماتها الحالية مقاليد الحكم من خلال عمليات تفويض دستورية. |
Los Estados Unidos y Cuba no están en guerra. Incluso, sus gobiernos mantienen representaciones diplomáticas en La Habana y en Washington. | UN | والولايات المتحدة وكوبا ليستا في حالة حرب، والواقع أن حكومتيهما تحتفظان حتى اﻵن بتمثيل دبلوماسي في هافانا وواشنطن. |
Sigue habiendo cuestiones pendientes; las delegaciones han de consultar con sus gobiernos y desean convocar reuniones regionales. | UN | فلا تزال هناك مسائل غير محسومة، وبعض الوفود تريد استشارة عواصمها وترغب في الانضمام إلى اجتماعات إقليمية. |
ii) Los miembros del Comité Directivo participarán a título personal y no en representación de sus gobiernos, instituciones u organizaciones; | UN | ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها. |
El sector necesita el apoyo de sus gobiernos y oportunidades para producir cultura y para mantener su vida cultural. ¿Dónde radica pues la importancia del comercio de los servicios audiovisuales para los países en desarrollo si sólo afecta a un reducido segmento de la comunidad? | UN | ويحتاج هؤلاء السكان إلى الحصول على دعم من حكومات بلدانهم وعلى فرص لإنتاج الثقافة وتعضيد حياتهم الثقافية. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo envían varios participantes y sufragan esos gastos con los fondos de que disponen sus gobiernos. | UN | بيد أن بلدانا نامية كثيرة ترسل مشاركين عدة باستخدام مصادر التمويل المتاحة لحكوماتها. |
Los pueblos del Pacífico meridional y sus gobiernos aspiran firmemente al estatuto de la desnuclearización para su región. | UN | ان شعوب جنوب المحيط الهادئ وحكوماتها تتوق بشدة الى أن تتمتع منطقتها بمركز المنطقة اللانووية. |
Pidieron a la Asamblea General de las Naciones Unidas que lo aprobara sin demora y acordaron que realizarían ante sus gobiernos las gestiones necesarias para lograr ese objetivo. | UN | وقد طلبن من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن تعتمده دون تأخير، واتفقن على السعي الى كفالة الدعم اللازم لذلك من حكوماتهن. |
Los informes correspondientes al Brasil, Italia, Malta, Portugal y Chile fueron entregados a los movimientos de los países a fin de que éstos interpelaran a sus gobiernos. | UN | وهكذا وضعت التقارير المتعلقة بالبرازيل وإيطاليا ومالطة والبرتغال وشيلي تحت تصرف حركات البلدان المعنية حتى يتسنى لها أن تبدي رأيها وتُسائل حكومات بلدانها. |
También se han hecho contactos con organizaciones en la Arabia Saudita, Omán y los Emiratos Árabes Unidos, en cooperación con sus gobiernos respectivos. | UN | وتم الاتصال أيضا بمؤسسات في المملكة العربية السعودية وعُمان والإمارات العربية المتحدة، بالتعاون مع حكومات هذه البلدان. |
En ese sentido, algunas delegaciones anunciaron que sus gobiernos habían aumentado las contribuciones al UNIFEM o se proponían hacerlo. | UN | وفي هذا الخصوص، أعلن عدد من الوفود قيام حكوماته بزيادة مساهماتها في الصندوق، أو اعتزامها عمل ذلك. |
Creo que los expertos volvieron a sus capitales para hacer partícipes a sus gobiernos de una perspectiva más amplia, nuevas ideas y una mayor confianza. | UN | وأعتقد أن الخبراء عادوا إلى عواصمهم للعمل مع حكوماتهم مزودين بمفهوم أوسع أفقا، وبأفكار جديدة وثقة أعمق. |
Su apoyo es muy valioso; es indispensable, y necesitamos escuchar sus comentarios y los comentarios de sus gobiernos lo antes posible. | UN | إن دعمكم لا يقدر بثمن؛ إنه دعم لا غنى عنه، ونحن بحاجة ﻷن نسمع منكم ومن حكوماتكم في أقرب فرصة ممكنة. |
Artículo 8. Mejores oportunidades para que la mujer represente a sus gobiernos y participe en los asuntos internacionales | UN | المادة 8- تحسين فرصة تمثيل المرأة لحكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في الشؤون الدولية 40 |