ويكيبيديا

    "sus procedimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراءاتها
        
    • إجراءاته
        
    • لإجراءاتها
        
    • اجراءاتها
        
    • بإجراءاتها
        
    • عملياته
        
    • وإجراءاتها
        
    • إجراءاتهم
        
    • لإجراءاته
        
    • إجراءات الجمعية
        
    • ولإجراءاتها
        
    • اجراءاته
        
    • ﻻجراءاتها
        
    • تلك الإجراءات
        
    • لعملياتها
        
    Parece que cuanto más participan esos Estados, en actividades internacionales, más firmes resultan sus procedimientos. UN ويبدو أنه كلما زاد انخراط الدول على الصعيد الدولي، كلما زادت إجراءاتها قوة.
    El Estado Parte sostuvo que cumplía las normas internacionales correspondientes, tanto en su práctica jurídica como en sus procedimientos administrativos. UN وتقول الدولة الطرف إنها تراعي المعايير الدولية ذات الصلة سواء في ممارساتها القانونية أو في إجراءاتها الإدارية.
    Además, la Misión ha afinado sus procedimientos para evaluar adecuadamente la eficacia de sus proyectos de efecto rápido. UN وقامت البعثة إضافة إلى ذلك بتعزيز إجراءاتها المتعلقة بالتقييم السليم لفعالية مشاريعها ذات الأثر السريع.
    Además, la Oficina ha perfeccionado sus procedimientos de distribución de enmiendas de planes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام المكتب بتبسيط إجراءاته المتعلقة بتعديلات خطة التوزيع.
    Las actividades de la UNOMIG en el valle del Kodori no se reanudarán hasta que haya finalizado un examen completo de sus procedimientos de seguridad en esa zona. UN ولن تستأنف أنشطة البعثة في جورجيا إلى أن يتم إجراء استعراض كامل لإجراءاتها الأمنيــــة في المنطقــــة.
    Este último debería corregir sus procedimientos para que no vuelva a repetirse esa situación. UN وينبغي للحكومة إصلاح إجراءاتها حتى لا تحدث مثل هذه الحالة في المستقبل.
    Muchos países están agilizando sus procedimientos de registro. UN وثمة بلدان كثيرة تقوم بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالتسجيل.
    En todo caso, la Corte debería garantizar independencia e imparcialidad de todos sus procedimientos. UN وعلى أي حال فإن المحكمة ستضمن الاستقلالية والحياد في جميع إجراءاتها.
    3. Insta a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención a que aceleren sus procedimientos internos de ratificación, aceptación o aprobación; UN ٣ - تطلب إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية تعجيل إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛
    1. i) La Administración debe revisar sus procedimientos para mejorar la eficacia de sus controles internos sobre los recursos en efectivo; UN ١- ' ١ ' ينبغي أن تستعرض اﻹدارة إجراءاتها بغية تحسين فعالية ضوابطها الداخلية المفروضة على الموارد النقدية؛
    Los centros también se han beneficiado de la racionalización de sus procedimientos de publicación y, en ciertos casos, de una rotación de puestos. UN واستفادت المراكز أيضا من تبسيط إجراءاتها المتبعة في النشر ومن تناوب الوظائف في بعض الحالات.
    No obstante, la OMM está realizando esfuerzos a fin de simplificar sus procedimientos, en todos los casos posibles. UN فإن هذه المنظمة لا تألو جهدا مع ذلك لتبسيط إجراءاتها حيثما أمكن.
    La demora en la llegada del personal prometido ha obligado a la Misión a modificar ligeramente sus procedimientos operacionales. UN وقد أجبر التأخير في وصول أفراد البعثة الذين أُخذ وعد بإيفادهم البعثة على تغيير إجراءاتها التنفيذية قليلا.
    ● Consideraría otras posibilidades para racionalizar sus procedimientos y acelerar el ritmo de sus deliberaciones; UN أن تنظر في خيارات أخرى لتبسيط إجراءاتها واﻹسراع بخطى مداولاتها؛
    En consecuencia, pensamos que no debemos postergar nuestros esfuerzos para que el Consejo de Seguridad sea más representativo y sus procedimientos más transparentes. UN لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية.
    El Consejo debería procurar encontrar una solución para subsanar esa deficiencia de sus procedimientos. UN وينبغي للمجلس أن يفعل شيئاً لسد هذه الفجوة التي تعاني منها إجراءاته.
    Las FDI habían revisado sus procedimientos internos para ajustarse a ese fallo. UN وكان جيش الدفاع الإسرائيلي راجع إجراءاته الداخلية للامتثال لهذا الحكم.
    En 1996, la Dependencia hizo un examen de sus procedimientos internos que no colmó las expectativas de los Estados Miembros. UN وكانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 1996 استعراضا لإجراءاتها الداخلية لم يأت على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    Continuaremos examinando la labor de los comités de sanciones para ver si existen otras formas en que puedan mejorarse sus procedimientos. UN وسنواصل دراسة عمل لجان الجزاءات لنرى ما اذا كانت هناك سبل أخرى لتحسين اجراءاتها.
    El Tribunal, en vista de la necesidad de someter a los acusados a juicios rápidos, ha tomado diversas medidas para agilizar sus procedimientos. UN وقد تصدت محكمة يوغوسلافيا لمسألة إجراء محاكمات عاجلة للأفراد المتهمين واتخذت عددا من الإجراءات للتعجيل بإجراءاتها.
    Se puede hacer más a ese respecto: en general, es preciso que el Consejo incorpore una mayor transparencia en sus procedimientos. UN واعتبرت أنه يمكن القيام بعمل أكثر بهذا الصدد، وأن المجلس يحتاج، عموما، إلى أن يوفر شفافية أكبر في عملياته.
    Teniendo en cuenta su programa revisado y sus procedimientos racionalizados, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas puede considerarse como uno de los órganos más actualizados de las Naciones Unidas. UN ويمكن اعتبار هيئة نزع السلاح، بسبب جدول أعمالها المنقح وإجراءاتها الرشيدة، من بين أكثر هيئات اﻷمم المتحدة مواكبة للعصر.
    También solicitaron al Grupo y sus comités de opciones técnicas que pusieran a disposición de las Partes sus procedimientos operativos estándar. UN وطلب المقرر أيضاً إلى الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له أن يطلعوا الأطراف على إجراءاتهم التشغيلية الموحدة.
    El pago de la contribución por cada Miembro se efectuará de conformidad con sus procedimientos constitucionales; UN ويُدفع اشتراك كل عضو وفقاً لإجراءاته الدستورية؛
    2. A lo largo de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. UN ٢ - ولقد اعتمدت الجمعية العامة، على مر اﻷعوام، عددا من اﻷحكام الرامية الى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها.
    De conformidad con las normas y directrices internas de la DCI y sus procedimientos de trabajo internos, la metodología empleada en la preparación del presente informe incluyó un estudio técnico preliminar de documentos, la elaboración de cuestionarios, entrevistas y un análisis pormenorizado de los datos recopilados. UN وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير، طبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة ولإجراءاتها العملية الداخلية، القيام باستعراض مكتبي أولي وصياغة استبيانات وإجراء تحليل متعمق للبيانات المجمعة.
    También observamos que el propio Consejo de Seguridad ha adoptado muchas medidas para mejorar sus métodos de trabajo y sus procedimientos. UN كما لوحظ بأن مجلس اﻷمن نفسه قد شرع في اتخاذ العديد من الخطوات لتعزيز طرق عمله وتحسين اجراءاته.
    Esta labor se realizará con los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), con arreglo a sus procedimientos habituales. UN ويضطلع بهذا العمل برعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وفقا ﻹجراءاتها المعتادة.
    En las respuestas a la encuesta, casi todas las organizaciones regionales de ordenación pesquera establecidas con anterioridad a 1995 habían revisado sus procedimientos para cumplir los requisitos del Acuerdo y ninguna de ellas había modificado dichos procedimientos. UN 63 - وردا على الاستقصاء، أعادت معظم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، التي تأسست قبل عام 1995، النظر في إجراءاتها لاستيفاء شروط الاتفاق، لكنها لم تدخل أي تعديلات على تلك الإجراءات.
    Un estudio reciente sobre gestión efectuado por una importante empresa internacional de consultoría ha ayudado a la organización a poner en marcha un proceso para adaptar sus procedimientos gerenciales de modo que esté más capacitada para respaldar esta estructura descentralizada. UN وساعدت دراسة إدارية حديثة أجرتها شركة دولية استشارية كبرى هذه المنظمة على الانخراط في عملية لتحقيق المزيد من التكيف لعملياتها الادارية لصقل قدرتها على دعم هذا الهيكل اللامركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد