Parece que cuanto más participan esos Estados, en actividades internacionales, más firmes resultan sus procedimientos. | UN | ويبدو أنه كلما زاد انخراط الدول على الصعيد الدولي، كلما زادت إجراءاتها قوة. |
El Estado Parte sostuvo que cumplía las normas internacionales correspondientes, tanto en su práctica jurídica como en sus procedimientos administrativos. | UN | وتقول الدولة الطرف إنها تراعي المعايير الدولية ذات الصلة سواء في ممارساتها القانونية أو في إجراءاتها الإدارية. |
Además, la Misión ha afinado sus procedimientos para evaluar adecuadamente la eficacia de sus proyectos de efecto rápido. | UN | وقامت البعثة إضافة إلى ذلك بتعزيز إجراءاتها المتعلقة بالتقييم السليم لفعالية مشاريعها ذات الأثر السريع. |
Además, la Oficina ha perfeccionado sus procedimientos de distribución de enmiendas de planes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قام المكتب بتبسيط إجراءاته المتعلقة بتعديلات خطة التوزيع. |
Las actividades de la UNOMIG en el valle del Kodori no se reanudarán hasta que haya finalizado un examen completo de sus procedimientos de seguridad en esa zona. | UN | ولن تستأنف أنشطة البعثة في جورجيا إلى أن يتم إجراء استعراض كامل لإجراءاتها الأمنيــــة في المنطقــــة. |
Este último debería corregir sus procedimientos para que no vuelva a repetirse esa situación. | UN | وينبغي للحكومة إصلاح إجراءاتها حتى لا تحدث مثل هذه الحالة في المستقبل. |
Muchos países están agilizando sus procedimientos de registro. | UN | وثمة بلدان كثيرة تقوم بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالتسجيل. |
En todo caso, la Corte debería garantizar independencia e imparcialidad de todos sus procedimientos. | UN | وعلى أي حال فإن المحكمة ستضمن الاستقلالية والحياد في جميع إجراءاتها. |
3. Insta a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención a que aceleren sus procedimientos internos de ratificación, aceptación o aprobación; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية تعجيل إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛ |
1. i) La Administración debe revisar sus procedimientos para mejorar la eficacia de sus controles internos sobre los recursos en efectivo; | UN | ١- ' ١ ' ينبغي أن تستعرض اﻹدارة إجراءاتها بغية تحسين فعالية ضوابطها الداخلية المفروضة على الموارد النقدية؛ |
Los centros también se han beneficiado de la racionalización de sus procedimientos de publicación y, en ciertos casos, de una rotación de puestos. | UN | واستفادت المراكز أيضا من تبسيط إجراءاتها المتبعة في النشر ومن تناوب الوظائف في بعض الحالات. |
No obstante, la OMM está realizando esfuerzos a fin de simplificar sus procedimientos, en todos los casos posibles. | UN | فإن هذه المنظمة لا تألو جهدا مع ذلك لتبسيط إجراءاتها حيثما أمكن. |
La demora en la llegada del personal prometido ha obligado a la Misión a modificar ligeramente sus procedimientos operacionales. | UN | وقد أجبر التأخير في وصول أفراد البعثة الذين أُخذ وعد بإيفادهم البعثة على تغيير إجراءاتها التنفيذية قليلا. |
● Consideraría otras posibilidades para racionalizar sus procedimientos y acelerar el ritmo de sus deliberaciones; | UN | أن تنظر في خيارات أخرى لتبسيط إجراءاتها واﻹسراع بخطى مداولاتها؛ |
En consecuencia, pensamos que no debemos postergar nuestros esfuerzos para que el Consejo de Seguridad sea más representativo y sus procedimientos más transparentes. | UN | لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية. |
El Consejo debería procurar encontrar una solución para subsanar esa deficiencia de sus procedimientos. | UN | وينبغي للمجلس أن يفعل شيئاً لسد هذه الفجوة التي تعاني منها إجراءاته. |
Las FDI habían revisado sus procedimientos internos para ajustarse a ese fallo. | UN | وكان جيش الدفاع الإسرائيلي راجع إجراءاته الداخلية للامتثال لهذا الحكم. |
En 1996, la Dependencia hizo un examen de sus procedimientos internos que no colmó las expectativas de los Estados Miembros. | UN | وكانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 1996 استعراضا لإجراءاتها الداخلية لم يأت على مستوى توقعات الدول الأعضاء. |
Continuaremos examinando la labor de los comités de sanciones para ver si existen otras formas en que puedan mejorarse sus procedimientos. | UN | وسنواصل دراسة عمل لجان الجزاءات لنرى ما اذا كانت هناك سبل أخرى لتحسين اجراءاتها. |
El Tribunal, en vista de la necesidad de someter a los acusados a juicios rápidos, ha tomado diversas medidas para agilizar sus procedimientos. | UN | وقد تصدت محكمة يوغوسلافيا لمسألة إجراء محاكمات عاجلة للأفراد المتهمين واتخذت عددا من الإجراءات للتعجيل بإجراءاتها. |
Se puede hacer más a ese respecto: en general, es preciso que el Consejo incorpore una mayor transparencia en sus procedimientos. | UN | واعتبرت أنه يمكن القيام بعمل أكثر بهذا الصدد، وأن المجلس يحتاج، عموما، إلى أن يوفر شفافية أكبر في عملياته. |
Teniendo en cuenta su programa revisado y sus procedimientos racionalizados, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas puede considerarse como uno de los órganos más actualizados de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن اعتبار هيئة نزع السلاح، بسبب جدول أعمالها المنقح وإجراءاتها الرشيدة، من بين أكثر هيئات اﻷمم المتحدة مواكبة للعصر. |
También solicitaron al Grupo y sus comités de opciones técnicas que pusieran a disposición de las Partes sus procedimientos operativos estándar. | UN | وطلب المقرر أيضاً إلى الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له أن يطلعوا الأطراف على إجراءاتهم التشغيلية الموحدة. |
El pago de la contribución por cada Miembro se efectuará de conformidad con sus procedimientos constitucionales; | UN | ويُدفع اشتراك كل عضو وفقاً لإجراءاته الدستورية؛ |
2. A lo largo de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | ٢ - ولقد اعتمدت الجمعية العامة، على مر اﻷعوام، عددا من اﻷحكام الرامية الى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
De conformidad con las normas y directrices internas de la DCI y sus procedimientos de trabajo internos, la metodología empleada en la preparación del presente informe incluyó un estudio técnico preliminar de documentos, la elaboración de cuestionarios, entrevistas y un análisis pormenorizado de los datos recopilados. | UN | وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير، طبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة ولإجراءاتها العملية الداخلية، القيام باستعراض مكتبي أولي وصياغة استبيانات وإجراء تحليل متعمق للبيانات المجمعة. |
También observamos que el propio Consejo de Seguridad ha adoptado muchas medidas para mejorar sus métodos de trabajo y sus procedimientos. | UN | كما لوحظ بأن مجلس اﻷمن نفسه قد شرع في اتخاذ العديد من الخطوات لتعزيز طرق عمله وتحسين اجراءاته. |
Esta labor se realizará con los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), con arreglo a sus procedimientos habituales. | UN | ويضطلع بهذا العمل برعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وفقا ﻹجراءاتها المعتادة. |
En las respuestas a la encuesta, casi todas las organizaciones regionales de ordenación pesquera establecidas con anterioridad a 1995 habían revisado sus procedimientos para cumplir los requisitos del Acuerdo y ninguna de ellas había modificado dichos procedimientos. | UN | 63 - وردا على الاستقصاء، أعادت معظم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، التي تأسست قبل عام 1995، النظر في إجراءاتها لاستيفاء شروط الاتفاق، لكنها لم تدخل أي تعديلات على تلك الإجراءات. |
Un estudio reciente sobre gestión efectuado por una importante empresa internacional de consultoría ha ayudado a la organización a poner en marcha un proceso para adaptar sus procedimientos gerenciales de modo que esté más capacitada para respaldar esta estructura descentralizada. | UN | وساعدت دراسة إدارية حديثة أجرتها شركة دولية استشارية كبرى هذه المنظمة على الانخراط في عملية لتحقيق المزيد من التكيف لعملياتها الادارية لصقل قدرتها على دعم هذا الهيكل اللامركزي. |