ويكيبيديا

    "sus tierras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أراضيهم
        
    • أراضيها
        
    • أرضهم
        
    • أراضي
        
    • بأراضيها
        
    • لأراضيها
        
    • أراضيه
        
    • أرضه
        
    • لأراضيهم
        
    • أرضها
        
    • بأراضيهم
        
    • حقولهم
        
    • بالأراضي
        
    • ديارهم
        
    • أراضيهن
        
    Los colonos se están comportando como terroristas, expulsando ilegalmente a los palestinos de sus tierras. UN وأضاف أن المستوطنين يتصرفون مثل الإرهابيين، ويطردون الفلسطينيين من أراضيهم بطريقة غير قانونية.
    A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Esto ocurrió, por ejemplo, con los esfuerzos desplegados por las comunidades de indios macuxi del Brasil para proteger sus tierras. UN ووردت إفادات بهذا المعنى، على سبيل المثال، فيما يتعلق بمساعي شعوب الماكوكسي الهندية في البرازيل لحماية أراضيها.
    Esto ocurrió, por ejemplo, con los esfuerzos desplegados por las comunidades de indios macuxi del Brasil para proteger sus tierras. UN ووردت إفادات بهذا المعنى، على سبيل المثال، فيما يتعلق بمساعي شعوب الماكوكسي الهندية في البرازيل لحماية أراضيها.
    En otro acontecimiento, soldados israelíes impidieron que tres propietarios de tierras de la aldea de Beit Amin en la zona de Kalkiya roturasen sus tierras. UN وفي حدث منفصل، منع الجنود اﻹسرائيليون ثلاثة من ملاك اﻷراضي من قرية بيت أمين في منطقة قلقيلية من القيام بحرث أرضهم.
    A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Con el restablecimiento de la paz, los repatriados desean volver a instalarse en sus tierras. UN ومع عودة السلام، يود البورونديون العائدون إلى وطنهم أن يعاد توطينهم في أراضيهم.
    Por lo general, ni los miembros particulares de los hogares ni las comunidades, mediante sus representantes, pueden disponer de sus tierras, por ejemplo, vendiéndolas. UN ولا يجوز عادة لأفراد الأسر أو للجماعات من خلال ممثليها أن ينقلوا ملكية أراضيهم عن طريق بيعها، على سبيل المثال.
    Todos los inupiat reciben una compensación por la perforación de petróleo en sus tierras... Open Subtitles روي يتقاضى المحليون راتبا ضخما مقابل حقوق التنقيب عن النفط في أراضيهم
    En la Tokelau Amendment Act de 1967 se establece que el pueblo de Tokelau puede disponer de sus tierras entre sí, según la costumbre, pero no puede enajenar la tierra mediante venta o cesión a habitantes no autóctonos. UN وينص قانون التعديل في توكيلاو لعام ١٩٦٧ على أنه يجوز لسكان توكيلاو التصرف في أراضيهم فيما بينهم وفقا ﻷعرافهم، ولكن لا يجوز لهم التصرف فيها للغير بالبيع أو الهبة لغير السكان اﻷصليين.
    El Gobierno está siendo sometido a presiones por parte de los propietarios que quieren recuperar sus tierras después de muchos años de no tener acceso a ellas. UN فالحكومة تتعرض لضغط من ملاك اﻷراضي الذين يرغبون في استرداد أراضيهم بعد حرمانهم منها لسنوات كثيرة.
    Una organización señaló que no podían practicar plenamente sus usos y costumbres y tradiciones porque sus tierras se encontraban dentro de un parque nacional. UN وأشارت إحدى المنظمات إلى عدم قدرة تلك الشعوب على ممارسة عاداتها وتقاليدها بشكل كامل بسبب وجود أراضيها داخل متنزه وطني.
    Por tanto, mi Gobierno se ha visto obligado a llevar a cabo un programa para limpiar sus tierras de artefactos explosivos. UN لهذا، فقد أضطرت حكومة بلدي إلى أن تضطلع ببرنامج لتخليص أراضيها من اﻷجهزة المتفجرة.
    Con este fin, se ha comprometido a mantener el 60% de sus tierras cubiertas por bosques, incluido el 20% como parques nacionales. UN ومن أجل هذا الغرض، تلتزم بوتان بأن تبقي ٦٠ في المائة من أراضيها حرجية، بما في ذلك ٢٠ في المائة تخصص لحدائق وطنية عامة.
    Incluso los pequeños aumentos previstos en ellas constituyen una parte importante de sus tierras aún no utilizadas. UN فحتى الزيادات الصغيرة المتوقعة فيها تشكل جزءا كبيرا من أراضيها التي لا تزال غير مستغلة.
    Ese descontento se agravó porque el nuevo Gobierno continuó ejecutando en forma acelerada el Proyecto Mahaweli, que los tamiles consideraban como una nueva invasión de sus tierras. UN وازداد استياؤهم عندما تابعت الادارة الجديدة مشروع مهاويلي المعجل الذي اعتبرته مجموعة التاميل تعديا جديدا على أراضيها.
    Los palestinos también dijeron que Israel continuaba confiscando sus tierras y sellando hogares palestinos ubicados en las cercanías del enclave judío. UN وادعى الفلسطينيون أيضا أن إسرائيل لا تزال تصادر أرضهم وتغلق بالجمع اﻷحمر المنازل الفلسطينية الواقعة بجوار الحي اليهودي.
    Las comunidades, en especial de los pueblos indígenas, se ven desplazadas de sus tierras ancestrales sin ninguna protección de la ley. UN وتتعرض المجتمعات المحلية، ولا سيما الشعوب الأصلية، للإبعاد من أراضي أجدادها دون أن تتمتع بأي حماية بموجب القانون.
    En cuanto de tierras comunales, normar la participación de las comunidades para asegurar que sean éstas las que tomen las decisiones referentes a sus tierras. UN والقيام، في حالة اﻷراضي المشاع، بتنظيم مشاركة المجتمعات، بما يكفل أن تكون هي صاحبة القرار فيما يتعلق بأراضيها.
    La supervivencia misma de dichos pueblos corre peligro debido a las constantes amenazas que pesan sobre sus tierras, territorios y recursos. UN وبقاء الشعوب الأصلية ذاتها في خطر بسبب التهديد المستمر لأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Sería ilusorio suponer que el pueblo azerbaiyano se resignará para siempre a la ocupación de sus tierras. UN إذ سيكون من قبيل السذاجة افتراض أن شعب أذربيجان سيرضى الى اﻷبد باحتلال أراضيه.
    2.2 El autor alega que la indemnización que recibió por ceder parte de sus tierras era tan sólo una fracción de lo que legalmente le correspondía. UN ٢ـ٢ ويدعي صاحب البلاغ بأن التعويض الذي تلقاه مقابل التخلي عن جزء من أرضه لم يكن سوى جزء ضئيل مما يستحقه قانونا.
    Lo único que necesitan es que se les brinde seguridad sobre sus tierras y se les proporcione tecnología y material para la siembra. UN وكل ما يحتاجون إليه هو توفير الأمن لأراضيهم وما لديهم من تكنولوجيا ومواد للغرس.
    Los san se han visto expulsados de sus tierras de manera sistemática y en la actualidad sólo el 15% de ellos retienen sus derechos sobre la tierra. UN وقد تعرضت هذه الأقلية إلى التهجير من أرضها على نحو مستمر بحيث لا يتمتع سوى 15 في المائة من أفرادها بحقوقهم في الأرض.
    El contexto de las negociaciones está configurado por una prolongada campaña de los dirigentes mayas para lograr el reconocimiento de sus tierras. UN وكان سياق هذه المفاوضات حملة طويلة قام بها زعماء المايا لضمان الاعتراف بأراضيهم.
    En Aketi, las fuerzas ugandesas asesinaron a campesinos pacíficos que trabajaban sus tierras. UN وفي مدينة أكيتي، قتلت القوات اﻷوغندية الفلاحين الهادئين العاملين في حقولهم.
    Además se reconocen, respetan y protegen los derechos sociales, económicos y culturales de los pueblos indígenas, especialmente los relativos a sus tierras comunitarias de origen, así como las funciones administrativas y de justicia de las comunidades indígenas. UN ويتم الاعتراف أيضاً بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان الأصليين واحترامها ومراعاتها، خاصة الحقوق المتعلقة بالأراضي التابعة لها أصلاً فضلاً عن والوظائف الإدارية والقضائية.
    Consciente de que, en los cuatro últimos decenios, los refugiados de Palestina han perdido sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم ووسائل رزقهم،
    Era frecuente que las mujeres de las zonas rurales se encontraran a su regreso con que sus tierras habían sido confiscadas durante su ausencia. UN ويكتشف العديد من النساء الريفيات أن أراضيهن قد صودرت أثناء غيابهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد