ويكيبيديا

    "sus zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناطقها
        
    • مناطقهم
        
    • لمناطقها
        
    • مواطنهم
        
    • مناطقه
        
    • منطقتهم
        
    • ومناطقها
        
    • مناطقهما
        
    • مناطق إقامتهم
        
    • المناطق التي يعيشون
        
    • ومناطقه
        
    • لمناطقه
        
    • مناطق عملها
        
    Deseo también declarar que Viet Nam tiene derechos soberanos plenos sobre sus zonas económicas exclusivas y sus plataformas continentales. UN وأود أن أعلن أيضا بأن لفييــت نــام كامل الحقـــوق السـيادية على مناطقها الاقتصادية الخالصة وأجرافها القارية.
    En muchos casos, las Partes cuantificaron el tamaño de sus zonas forestales. UN وقامت الأطراف في العديد من الحالات بتحديد أحجام مناطقها الحرجية.
    La labor está en fase avanzada en la gobernación de Qalqiliya, incluidas sus zonas urbanas. UN وبلغ العمل مرحلة متقدمة في محافظة قلقيلية، بما في ذلك في مناطقها الحضرية.
    Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. UN وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قدمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئا لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. UN وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قُدﱢمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئاً لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Sin embargo, muchos quedaron desplazados dentro de Bosnia y Herzegovina, ya que no pudieron regresar a sus zonas de origen. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Algunas compañías se benefician en sus zonas de un despacho aduanero tan eficiente que sus existencias son nulas. UN بل إن بعض الشركات في مناطقها تستفيد من هذه الكفاءة في التخليص الجمركي بحيث لا يوجد لديها فعلاً أية بضائع مخزونة.
    El Estado de Kuwait de ninguna manera impugna el derecho de la República Islámica del Irán de delimitar sus zonas marítimas, pero: UN وعلى الرغم من أن دولة الكويت لا تنازع حق الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في تحديد مناطقها البحرية.
    Sin embargo, sus zonas económicas exclusivas son grandes. UN غير أن مناطقها الاقتصادية الخالصة كبيرة.
    Parte de los ingresos procedentes de los derechos recaudados se distribuyen a las juntas administrativas locales para ayudarles a controlar las actividades en sus zonas. UN ويتم اقتسام اﻹيرادات اﻵتية من الرسوم التي يجري تقاضيها مع السلطات المحلية لمساعدتها في مراقبة ما يدور من أنشطة في مناطقها.
    Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo, como Saint Kitts y Nevis y Aruba, prevén ampliar la superficie de sus zonas protegidas. UN وقررت بعض هذه البلدان الجزرية مثل سانت كيتس ونيفيس وأروبا توسيع مناطقها المحمية.
    Los Estados ribereños a su vez han asumido la responsabilidad de cerciorarse de que las rutas comprendidas en sus zonas marítimas sean seguras para la navegación. UN وقد تحملت الدول الساحلية من جهتها مسؤولية ضمان سلامة الطرق المستخدمة في الملاحة في مناطقها البحرية.
    Saint Kitts y Nevis y Aruba han previsto ampliar sus zonas protegidas. UN وخططت سانت كيتس ونيفيس، وأروبا، لتوسيع نطاق مناطقها المحمية.
    Algunos brigadieres también habían visitado los campamentos y tratado de convencer a los desplazados de que sus zonas de origen eran ya seguras. UN وقام القادة العسكريون أيضا بزيارة المخيمات وحاولوا اقناع المشردين بأن مناطقهم اﻷصلية هي اﻵن آمنة.
    93. Por otra parte, numerosos desplazados manifestaron su deseo de regresar a sus zonas de origen cuando recibieran una cierta ayuda financiera. UN ٣٩ ـ ومن الناحية اﻷخرى، أعرب كثير من المشردين عن استعدادهم للعودة الى مناطقهم اﻷصلية اذا تلقوا بعض المساعدة المالية.
    Cada vez es más difícil encontrar agua potable, lo que hace imposible la vida en sus zonas de origen. UN كذلك فإن تزايد صعوبة العثور على مياه الشرب قد جعل من المستحيل عليهم العيش في مناطقهم اﻷصلية.
    A medida que mejoraban las condiciones en sus zonas de origen, otros 80.430 refugiados han regresado espontáneamente a Somalia. UN ومع تحسن الظروف في مناطقهم اﻷصلية، عاد ٤٣٠ ٨٠ لاجئا آخر الى الصومال تلقائيا.
    Esas organizaciones acompañaron a los repatriados a sus zonas de origen y están cooperando con el Gobierno para ayudar a esas personas a iniciar un nueva vida. UN وقامت هذه المنظمات بمتابعة العائدين الى مناطقهم وهي تعمل مع الحكومة على مساعدة هؤلاء اﻷشخاص على بدء حياتهم من جديد.
    Esas personas pudieron regresar a sus zonas tradicionales de origen en las provincias de Kompong Chhnang, Siem Reap y Pursat. UN وقد تمكنوا من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية في مقاطعات كومبونغ شنانغ وسييم رياب وبورسات.
    La ordenación sostenible de sus zonas costeras y marítimas es sumamente importante, ya que Malta depende del medio marino para el turismo, el transporte marítimo, la pesca, el abastecimiento de agua y las actividades recreativas. UN ولﻹدارة المستدامة لمناطقها الساحلية والبحرية أهمية كبيرة بسبب اعتمادها على بيئتها البحرية من أجل السياحة والنقل البحري وصيد اﻷسماك وتوفر إمدادات المياه والترفيه.
    La repatriación se efectúa con el consentimiento de las personas que desean volver a sus zonas de origen ya pacificadas y cuya seguridad ya está garantizada. UN إن اﻹعادة الى الوطن تتم بموافقة من يريدون العودة الى مواطنهم التي أخذت بالفعل تنعم باﻷمن والسكينة.
    El Presidente del Líbano dijo ayer que el Líbano garantizará inmediatamente la seguridad de todas sus zonas si Israel se retira del Líbano meridional. UN وقد أعلن الرئيس اللبناني باﻷمس أن لبنان مستعد لضمان أمن جميع مناطقه إذا انسحبت اسرائيل من جنوب لبنان.
    En un campamento cercano a la ciudad de Barda, por ejemplo, la población de más de 6.000 personas se ha instalado y organizado de acuerdo con sus zonas de origen. UN ففي مخيم قرب بلدة باردا، على سبيل المثال، استقر سكان المخيم الذين يزيد عددهم عن 000 6 نسمة ونظموا أنفسهم على غرار منطقتهم الأصلية.
    La Argentina también rechaza el libro blanco mencionado en la parte V, de la sección B del proyecto de resolución y reafirma su soberanía sobre los territorios mencionados y sus zonas marítimas. UN ويرفض بلده أيضاً الورقة البيضاء المشار إليها في الفرع باء، الجزء الخامس، الفقرة 1 من مشروع القرار. وهي تؤكد من جديد سيادتها على الأقاليم المذكورة ومناطقها البحرية.
    Estos países, aunque no tuvieron conflictos armados en sus territorios, se vieron afectados por el sembrado de minas antipersonal en sus zonas fronterizas. UN وبالرغم من أنه لم تنشب صراعات مسلحة على أراضيهما، فقد تضرر البلدان بزرع الألغام الأرضية المضادة للأفراد في مناطقهما الحدودية.
    Es poco probable que vuelvan a sus zonas de residencia habitual y se encuentran en un proceso de integración local. UN ولا يحتمل أن يعود هؤلاء الى مناطق إقامتهم الاعتيادية، وهم يندمجون محلياً بصورة تدريجية.
    Lamento esos actos reprensibles, con los que al parecer se pretende expulsar a la población de sus zonas de origen. UN وإنني أستنكر هذه اﻷعمال المستهجنة التي يبدو أن دافعها هو طرد الناس من المناطق التي يعيشون فيها.
    Miembro de la Comisión permanente esloveno-croata-italiana para la protección del Adriático y sus zonas costeras (1993- ) UN عضو اللجنة السلوفينية - الكرواتية - الإيطالية الدائمة المعنية بحماية البحر الأدرياتيكي ومناطقه الساحلية (1993-).
    No obstante, esa delegación participó en los debates con espíritu de cooperación a fin de, entre otras cosas, poder promover y mejorar la ordenación general de sus zonas ribereñas y marítimas. UN غير أنه شارك في المناقشات بروح من التعاون لأغراض منها تمكينه من تعزيز وتحسين الإدارة الشاملة لمناطقه الساحلية والبحرية.
    Una reforma continua apoya directamente la labor que el Organismo lleva a cabo para mantener la estabilidad y la calma en sus zonas de operaciones. UN ويشكّل الإصلاح المستمر دعما مباشرا للعمل الذي تضطلع به الوكالة من أجل الحفاظ على الاستقرار والهدوء في مناطق عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد