ويكيبيديا

    "suspender" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعليق
        
    • وقف
        
    • بتعليق
        
    • تعلق
        
    • بوقف
        
    • توقف
        
    • إيقاف
        
    • تعليقها
        
    • لتعليق
        
    • يعلق
        
    • التوقف
        
    • يوقف
        
    • عدم التقيد
        
    • بإيقاف
        
    • يعلّق
        
    Por consiguiente, hubo que suspender trabajos sobre productos seleccionados de prioridad más baja. UN ونتيجة لذلك، تعين تعليق العمل بشأن نواتج مختارة ذات أولوية متدنية.
    Las razones que existieron para suspender algunos de los comités han dejado de existir. UN واﻷسباب التي كانت قائمة من أجل تعليق بعض اللجان لم تعد قائمة.
    Tras la intervención del representante del Reino Unido la Comisión decide suspender la sesión. UN وإثر بيان أدلى به ممثل المملكة المتحدة، وافقت اللجنة على تعليق الجلسة.
    Recordó que, de conformidad con la Ley electoral, tenía facultades para suspender las elecciones en las mesas electorales en que se manifestaran esos actos. UN وأشارت الى أنه يحق لها، بموجب قانون الانتخابات، وقف التصويت في مراكز الاقتراع التي يتضح فيها وجود مثل هذه التصرفات.
    Sin embargo, ese hecho no debe crear la base jurídica para la decisión de suspender o terminar un tratado durante un conflicto armado. UN بيد أن هذه الحقيقة لا ينبغي أن تنشئ أُسساً قانونية لاتخاذ قرار بتعليق أو إنهاء معاهدة ما أثناء نزاع مسلح.
    La Asamblea General deberá suspender la aplicación de ambas medidas a la espera de que el asunto se decida en las comisiones principales pertinentes. UN وقالت إنه ينبغي على الجمعية العامة أن تعلق تنفيذ هذين اﻹجراءين الى أن تنظر اللجان الرئيسية المناسبة في هذا اﻷمر.
    En ese documento, el Presidente de la UNITA reiteró también su ofrecimiento de suspender inmediatamente las hostilidades militares sin condiciones previas. UN كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة.
    Esta entidad podrá prohibir o suspender la permanencia de extranjeros por razones de orden público, interés nacional o seguridad del Estado. UN وبوسع هذه الإدارة حظر أو تعليق إقامة الأجانب لأسباب تتعلق بالأمن العام، أو المصلحة الوطنية، أو أمن الدولة.
    El proyecto de ley otorgaría al Presidente la facultad de suspender la sentencia de paramilitares incluso después de haber sido declarados culpables. UN إذ إن مشروع القانون يخول الرئيس سلطة تعليق الحكم الصادر بحق الأفراد من المجموعات شبه العسكرية حتى بعد إدانتهم.
    La situación está acercándose al punto crítico en el que la Fiscalía tal vez tenga que suspender o retrasar las causas por falta de personal esencial. UN ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين.
    Lamentablemente, por diversas razones, esos miembros del personal tuvieron que suspender su participación. UN لكن لسوء الحظ، ولأسباب شتى، كان على هؤلاء الموظفين تعليق مشاركتهم.
    i) suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    Consistirían en medidas positivas como subvenciones o regímenes fiscales diferenciados con la posibilidad de suspender los compromisos únicamente como último recurso. UN ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط.
    Conforme a ésta, los gobiernos deberían estudiar la posibilidad de suspender las ejecuciones. UN فوفقا لهذا القرار، ينبغي للحكومات أن تدرس وقف تنفيذ هذه العقوبات.
    Los retrasos en la recepción de los fondos podrían obligar a suspender las actividades de los programas hasta recibirlos. UN وقد تؤدي التأخيرات الواقعة في تحصيل اﻷموال إلى إجبار البرامج على وقف عملياتها حتى استلام اﻷموال.
    La Relatora Especial desearía que el Gobierno se replanteara la decisión de suspender el aplazamiento de la pena de muerte. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أملها الكبير في أن ترجع الحكومة عن قرارها إلغاء وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    Evidentemente, el Representante Permanente de Croacia no es consciente de que la decisión de suspender la condición de Miembro de la Organización no puede afectar a un Estado que no lo es. UN ومن الواضح، أن الممثل الدائم لكرواتيا غير مدرك أن القرار المتخذ بتعليق عضوية ما لا يمكن أن يشير الى دولة غير عضو.
    De resultas de ello la UNOMIL tuvo que suspender sus actividades de patrullaje en las zonas de los condados de Grand Cape Mount y Bomi. UN ونتيجة لذلك، فقد كان على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أن تعلق نشاط دورياتها في مقاطعتي جبل غراند كيب وبومي.
    Como el autor no obtuvo el mandamiento judicial para suspender la orden de abandonar el país, no inició acciones judiciales principales. UN ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية.
    Instó a la Policía Nacional de Haití a suspender de inmediato a todo oficial posiblemente involucrado en el asunto. UN ودعا الشرطة الوطنية الهايتية إلى أن توقف عن العمل فورا أي شرطي يتهم بالضلوع في المسألة.
    En caso de que sea indispensable suspender o disolver un consejo local o suspender o destituir a ejecutivos locales, esta práctica se llevará a cabo con las debidas garantías procesales. UN وفي حالة وجود حاجة لهذا الإيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو إقالة مسؤول تنفيذي محلي، تنفذ هذه الممارسة من خلال التطبيق السليم للقانون.
    No tenemos interés en limitar o suspender las inspecciones de nuestras instalaciones y actividades nucleares. UN إننا غير مهتمين بالحد من أعمال التفتيش على مرافقنا وأنشطتنا النووية أو تعليقها.
    México y algunos otros países deudores han retornado desde entonces a los mercados financieros, aunque no lo han hecho en cambio muchos otros países fuertemente endeudados que también habían tenido que suspender el servicio de su deuda. UN ومنذ ذلك الوقت رجعت المكسيك وبعض البلدان المدينة اﻷخرى إلى اﻷسواق المالية، وإن لم يتسن رجوع كثير من البلدان اﻷخرى المثقلة بالديون التي اضطرت أيضا لتعليق خدمة ديونها في ذلك الوقت تقريبا.
    Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad decidió suspender algunas de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Finalmente, el patrullero tuvo que suspender su vigilancia del buque pesquero con redes de enmalle y deriva por falta de combustible. UN واضطرت سفينة الدوريات في النهاية إلى التوقف عن مراقبة سفينة الصيد بسبب نقص الوقود.
    Hay que recordar que, en un procedimiento de conciliación, cualquiera de las partes tiene derecho a suspender el procedimiento en cualquier momento. UN ولا بد من أن يُستذكر أنه في اجراءات التوفيق، يحق لأي طرف أن يوقف عملية التوفيق في أي لحظة.
    Las disposiciones correspondientes de la Constitución de Sri Lanka que salvaguardan los derechos específicos que no se pueden suspender figuran en los artículos 6, 7, 8, 11, 15, 16 y 18 del presente informe. UN وترد اﻷحكام المناظرة في دستور سري لانكا التي تكفل الحقوق المحددة التي لا يمكن عدم التقيد بها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و١٥ و١٦ و١٨ في هذا التقرير.
    En la carta, el Relator Especial también reiteró su recomendación al Gobierno de suspender las ejecuciones. UN وكرر المقرر الخاص، في الرسالة، توصيته للحكومة بإيقاف عمليات الإعدام لفترة مؤقتة.
    21.1 El Consejo podrá suspender o rescindir el presente contrato, sin perjuicio de los demás derechos que tenga, de darse una de las siguientes circunstancias: UN 21-1 يجوز للمجلس أن يعلّق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك الإجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق الأخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد