ويكيبيديا

    "tiempo de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقت المتاح
        
    • الوقت لكي
        
    • الزمنية التي
        
    • الوقت لأن
        
    • الوقت قد
        
    • الأوان لكي
        
    • من الوقت المخصص
        
    • الوقت كي
        
    • الوقت أن
        
    • وقت قيامك
        
    • حان الوقت الذي
        
    • الوقت بالنسبة لي
        
    • الوقت المتبقي
        
    • العهد بأن
        
    • الزمني المتاح
        
    Sin embargo, la Comisión debe utilizar el tiempo de que dispone lo mejor posible y las delegaciones deben tener en cuenta la necesidad de ahorrar tiempo. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت.
    El objetivo de la Presidencia australiana es conseguir que la Conferencia utilice lo mejor posible el tiempo de que dispone en 2009. UN إن هدف أستراليا بوصفها رئيسة المؤتمر هو ضمان تحقيق المؤتمر أقصى الاستفادة من الوقت المتاح لنا في عام 2009.
    Por lo tanto, si no utilizamos todo el tiempo de que disponemos, no creo que podamos llegar a la conclusión de que las reformas han sido un fracaso. UN ولذلك، إذا لم نستغل كل الوقت المتاح لنا، لا أعتقد أنه سيكون بإمكاننا أن نخلص الى أن الاصلاح كان فاشلا.
    Es tiempo de que sepas quién eres... y quién es tu hermano. Open Subtitles حان الوقت لكي تعرفي من أنتِ وتعرفي من هو أخوك
    Habida cuenta del limitado tiempo de que dispone la Quinta Comisión, esa propuesta debería presentarse lo antes posible en 2007. UN ونظرا للقيود الزمنية التي تواجهها اللجنة، يتعين تقديم مثل هذا الاقتراح في أقرب وقت ممكن في عام 2007.
    Es tiempo de que la Comisión respalde un debate mundial sobre el tema. UN وقد حان الوقت لأن تضع اللجنة ثقلها وراء مناقشة عالمية بشأن هذه المسألة.
    Estamos convencidos de que es tiempo de que el mecanismo de informes especiales previsto en la Carta sea utilizado. UN ونحن مقتنعون أن الوقت قد حان لاستخدام آلية التقارير الخاصة المنصوص عليها في الميثاق.
    Espero que todos apoyarán esta propuesta, habida cuenta del limitado tiempo de que disponemos. UN وآمل أن توافقوا على هذا الاقتراح، واضعين في الاعتبار أن الوقت المتاح لنا محدود.
    La Comisión tiene un programa muy recargado y debe aprovechar al máximo el tiempo de que dispone. UN وذكر أن أمام اللجنة جدول أعمال كثيفا للغاية وأنه يجب عليها استخدام الوقت المتاح بطريقة مثلى.
    Por consiguiente, debemos inyectar constantemente nuevo dinamismo a las negociaciones para asegurar la máxima utilidad del tiempo de que disponemos. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندفع المفاوضات باستمرار إلى اﻷمام للاستفادة إلى أقصى حد من الوقت المتاح.
    Aprovechemos al máximo el tiempo de que disponemos y quedemos a la altura de las expectativas de la comunidad internacional. UN فلنستغل الوقت المتاح لنا الى أقصى حد ولنكون على مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Sin embargo, debemos reconocer que aún queda mucho más por hacer y que el tiempo de que dispone la Conferencia se está agotando rápidamente. UN ومع ذلك، لا بد لنا أن نعترف بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله وبأن الوقت المتاح للمؤتمر ينقضي بسرعة.
    En vista del escaso tiempo de que disponemos, el texto del Presidente parece ser la única propuesta que nos permite llegar a conseguir un tratado. UN ونظراً لمحدودية الوقت المتاح لنا، يبدو نص الرئيس هو المقترح الوحيد الذي يمكننا من عقد المعاهدة.
    Mira, el punto es, que es tiempo de que nosotros nos involucremos. Open Subtitles اصغوا , المقصد هو بأن لقد حان الوقت لكي نتدخل
    Creo que es tiempo de que la humanidad construya un futuro a la altura de sus mejores sueños. UN واعتبر أنه حان الوقت لكي تبني الإنسانية أفضل مستقبل يمكن أن نحلم به.
    Se tuvo en cuenta el poco tiempo de que dispuso la misión para realizar su labor de conformidad con el calendario establecido por el Consejo de Derechos Humanos. UN وقد راعت الولاية القيود الزمنية التي وضعت للبعثة لإنجاز عملها وفقاً للبرنامج الذي حدده مجلس حقوق الإنسان.
    Entre ellos, el período de tiempo de que gozaría la policía a la hora de interrogar a los sospechosos y de formalizar los cargos, el cual resultaría prácticamente ilimitado. UN وتشمل هذه الجوانب الفترة الزمنية التي يقال إنها متاحة للشرطة لاستجواب المشتبه فيهم وتوجيه التهم إليهم وهي فترة تبدو وكأنها غير محدودة.
    Es tiempo de que tu madre y yo podamos caminar por la casa desnudos si queremos. Open Subtitles حان الوقت لأن نمشي أنا وأمك عاريان حول المنزل اذا أردنا ذلك؟
    Mi delegación permanece convencida de que es tiempo de que los informes especiales previstos en los Artículos 15 y 24 de la Carta se materialicen. UN ولا يزال وفد بلدي مقتنعا بأن الوقت قد حان لتنفيذ ما جاء فــي المادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق بشأن تقديم التقارير الخاصة.
    Ya es tiempo de que los Estados Unidos dejen a un lado su política imperial y resuelvan sus diferencias con Cuba y con otros Estados en forma civilizada a través del diálogo y la negociación. UN وقد آن الأوان لكي تضع الولايات المتحدة سياستها الاستعمارية جانباً، وتحل خلافاتها مع كوبا والدول الأخرى بأسلوب حضاري، من خلال الحوار والتفاوض.
    Por tanto, insto a los miembros a ser puntuales para que podamos utilizar al máximo el tiempo de que disponemos. UN ولهذا فإنني أحث جميع اﻷعضاء على الحضور في الوقت المحدد بحيث نتمكن من الاستفادة من الوقت المخصص لنا إلى أقصى درجة.
    Ya es tiempo de que los gobiernos cumplan las obligaciones internacionales contraídas por sus Estados. UN لقد حان الوقت كي تنفذ الحكومات التوصيات الدولية التي تلتزم بها دولهم.
    Las empresas se convencerán con el tiempo de que la consecución de dichos objetivos tiene sentido desde una perspectiva económica y cada vez más empresas aplican programas de igualdad. UN وسوف تدرك الشركات التجارية مع مرور الوقت أن لتحقيق هذه الأهداف مغزى من وجهة النظر الاقتصادية؛ وأن عددا متزايدا من الشركات تقوم بتنفيذ خطط المساواة.
    Ahora es tiempo de que cumplas tu parte del trato. Open Subtitles الأن حان وقت قيامك بعملك من الإتفاق
    Me parece que es tiempo de que pasemos a ser una civilización y especie que sale al sistema solar. TED وأعتقد أنه حان الوقت الذي ننتقل فيه إلى أن نكون حضارةً وكائناتٍ تمتد إلى النظام الشمسي.
    Bueno creo que es tiempo de que vaya a resolver mis asuntos. Open Subtitles حسناً حسناً، اعتقد انه الوقت بالنسبة لي الذهاب إلى العمل على أموري
    Aunque el tiempo de que se disponía tras distribuirse el documento no permitió debatir su contenido, los presidentes toman nota con reconocimiento de los esfuerzos que se realizaron por fortalecer el apoyo prestado al Comité de los Derechos del Niño. UN غير أن ضيق الوقت المتبقي بعد توزيع الوثيقة لم يسمح بإجراء مناقشة لمضمونها. ومع ذلك، يلاحظ رؤساء الهيئات مع التقدير الجهود المبذولة لزيادة الدعم المقدم إلى لجنة حقوق الطفل.
    La Comisión reitera la opinión que ha sostenido desde hace tiempo de que las penurias que siguen padeciendo los refugiados palestinos ponen de relieve la función decisiva que cumple el OOPS. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها القديم العهد بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم الذي تضطلع به الأونروا.
    Como resultado de ello, el plan de operaciones de la misión ampliada debe formularse sobre la base de lo que se pueda lograr realmente en el tiempo de que se dispone. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للخطة التنفيذية للبعثة الموسعة أن توضع على أساس ما يمكن انجازه فعلا في اﻹطار الزمني المتاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد