ويكيبيديا

    "tienen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لديهم
        
    • لها
        
    • لديها
        
    • لديكم
        
    • لديك
        
    • لهم
        
    • ذات
        
    • يملكون
        
    • لديه
        
    • تتمتع
        
    • تتحمل
        
    • هي
        
    • يوجد
        
    • عليهم
        
    • عليكم
        
    Además, existe un gran número de refugiados discapacitados que tienen necesidades especiales, a las cuales debe prestarse atención. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    Algunos desean pagar sus cuotas anuales pero no tienen la capacidad para hacerlo y, en consecuencia, debería establecerse una fórmula relativa y justa. UN ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة.
    Algunos efectos deterministas tienen características que los distinguen de efectos similares debidos a otras causas, y que pueden facilitar la identificación de las personas afectadas. UN وبعض اﻵثار القطعية لها خصائص تميزها عن آثار مماثلة ناتجة عن أسباب أخري، مما يمكن أن يساعد على تحديد اﻷفراد المتضررين.
    El suministro de fondos disponibles para proyectos de inversiones que tienen perspectivas de beneficios razonables parece bastante abundante. UN ويبدو أن هناك مقدارا وافرا من اﻷموال المتاحة للمشاريع الاستثمارية التي لديها توقعات ربحية معقولة.
    Los Estados Partes tienen una oportunidad excepcional de promover la aplicación del Protocolo. UN إن لديكم هنا، أيها الدول الأطراف، فرصة فريدة لتعزيز تطبيق البروتوكول.
    Lo primero que tienen que hacer cuando tienes un escrito sin descifrar es tratar de entender la dirección de escritura. TED أول شيء عليك القيام به عندما يكون لديك نصي لا تعرف شيفرته هو محاولة معرفة اتجاه الكتابة.
    Sin embargo, hay gran cantidad de viviendas de otro tipo, incluidos apartamentos, que sirven para las personas que tienen hijos. UN غير أن هناك عرضا كافيا من أنواع اﻹسكان اﻷخرى، بما فيها الشقق التي تتاح لمن لديهم أطفال.
    Los jueces que no tienen formación jurídica al parecer son admitidos después de un examen. UN أما أولئك الذين ليس لديهم تدريب قانوني فالظاهر أنهم قُبلوا عقب إجراء امتحان.
    No tienen nada que ofrecer, y no vamos a permitir que triunfen. UN ليس لديهم أي شيء يقدمونه، ولن يسمح لهم بإحراز النجاح.
    Los restantes proceden de familias monoparentales, no tienen padre ni madre o son hijos de padres divorciados, con problemas sociales de conducta. UN أما الباقون فقد فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، أو يكون والداهما مطلَّقَين أو تكون لديهم مشاكل في السلوك الاجتماعي.
    Pero también tienen aptitudes y capacidades que contribuyen a las sociedades que los acogen y eso debe reconocerse. UN ولكن لديهم أيضاً مهارات وإمكانات تُسهم في المجتمعات المضيفة لهم، وينبغي الإقرار بهذه المهارات والإمكانات.
    Reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen necesidades especiales y particulares. UN فهو يسلم بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة لها احتياجات خاصة ومميزة.
    Todas las partes de esta tríada tienen la misma importancia y se refuerzan mutuamente. UN وكل أجزاء هذه الثلاثية لها نفس القدر من اﻷهمية ويعزز أحدها اﻵخر.
    Los Estados que cumplen las obligaciones internacionales pertinentes no tienen motivos para preocuparse por los regímenes de control de las exportaciones. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Por otro lado, la mayoría tienen planes nacionales de sanidad y participan en la estrategia de salud para todos de la OMS. UN ومعظم البلدان لديها خطط للصحة الوطنية تشكل جزءا من استراتيجية توفير الصحة للجميع التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية.
    Y dije: "Si Dylan estuviese aquí ahora, ¿tienen idea de lo que les gustaría preguntarle?" TED فقلت: لو أن ديلان كان هنا الآن، هل لديكم سؤال كنتم ستسألونه إياه؟
    Supongamos que tienen, digamos, una aspiradora en su casa y se rompió. Necesitan un repuesto, pero se dan cuenta que el producto está discontinuado. TED تخيل ان لديك, هوفر في منزلك و قد كسرت. انت تحتاج الى قطعة غيار ولكن اكتشفت ان الهوفر اوقف انتاجها
    Ello quiere decir que con la Argentina los isleños tendrían mayor libertad para elegir que la que tienen ahora, y virtualmente se autogobernarían. UN وهذا يعني أنه في كنف اﻷرجنتين ستتاح ﻷهالي الجزر حرية للاختيار أكبر من تلك المتاحة لهم اﻵن وسيحكمون أنفسهم فعلا.
    Este enfoque podría ser especialmente útil para las operaciones que tienen modalidades estables. UN وهذا النهج قد يكون ملائما بصفة خاصة للعمليات ذات النمط الثابت.
    La condición especial de los miembros del Consejo de Seguridad que tienen poder de veto, en cuanto a las contribuciones, se debe mantener. UN وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات.
    Como todos sabemos, un número importante de Estados signatarios todavía tienen reservas sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. UN ونــدرك جميعــا أن عــددا كبيرا من البلدان الموقعة لا تزال لديه تحفظات على مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La aerolínea turcochipriota gozaría de derechos de tráfico similares a los que tienen las aerolíneas que operan desde su aeropuerto nacional. UN وسوف تتمتع الخطوط الجوية القبرصية التركية بنفس حقوق المرور التي تتمتع بها الخطوط الجوية العاملة من مطارها الوطني.
    Ahora podemos ver a las Naciones Unidas de la misma manera: como una familia de naciones en la que los Miembros tienen responsabilidades recíprocas. UN ويمكننا اﻵن أن ننظر الى اﻷمم المتحدة بنفس الطريقة: كأسرة من اﻷمم تتحمل كل أمة منها المسؤولية عن اﻷمم اﻷخرى.
    En el Artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula explícitamente que sólo los Estados soberanos tienen derecho a pertenecer a las Naciones Unidas. UN والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أن الدول ذات السيادة وحدها هي التي تستطيع أن تحصل على عضوية اﻷمم المتحدة.
    Todos esos tribunales tienen un único superior jerárquico, el Tribunal de Casación, con sede en la ciudad de Túnez. UN وجميع هذه الجهات القضائية تخضع لسلطة جهة واحدة هي محكمة التعقيب التي يوجد مقرها في تونس.
    Además, tienen que proporcionarse instalaciones específicas para los testigos y las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، يتعين توفير مرافق خاصة للشهود والمجني عليهم.
    Ustedes lo tienen que hacer, y si no lo sienten, sus colegas, sus empleados, tampoco lo van a sentir. TED عليكم فعل هذا، وإذا لم تستشعروا هذا الأمر، لن يتمكن زملاؤكم و موظفوكم من الشعور به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد