ويكيبيديا

    "todas las etapas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع مراحل
        
    • كل مراحل
        
    • كل مرحلة من مراحل
        
    • كافة مراحل
        
    • لجميع مراحل
        
    • بجميع مراحل
        
    • جميع المراحل
        
    • جميع أطوار
        
    • بجميع مراحلها
        
    • لجميع خطوات
        
    • لجميع المراحل
        
    • كل مرحلة من المراحل
        
    • بكافة مراحل
        
    • جميع خطوات
        
    • كافة المراحل
        
    Hábitat ejecuta este programa haciendo especial hincapié en la participación de la comunidad en todas las etapas de su aplicación. UN ولدى تنفيذ هذا البرنامج، يضع الموئل تأكيدا قويا على المشاركة المجتمعية في جميع مراحل تطور هذا البرنامج.
    :: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    - Esta información es decisiva para todas las etapas de la planificación operativa. UN Ο تُعتبر هذه المعلومات معلومات حاسمة في جميع مراحل تخطيط العمليات.
    La experiencia y el asesoramiento de la FAO deben seguir a disposición de las autoridades nacionales en todas las etapas de los ciclos de programas y proyectos. UN وينبغي أن تبقى تجربة الفاو ومشورتها في متناول السلطات الوطنية عبر كل مراحل دورات البرامج والمشاريع.
    Los directores de los proyectos tienen instrucciones de mantener la igualdad en todas las etapas de la ejecución. UN ويوجه المديرون التنفيذيون للمشروع الى ضرورة الحفاظ على المساواة في كل مرحلة من مراحل التنفيذ.
    Para ello se requiere que puedan participar libremente en todas las etapas de planeación, diseño, implementación y evaluación de estas reformas. UN وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    Los pueblos indígenas deben incluirse en todas las etapas de la Conferencia. UN ودعا إلى إدراج اهتمامات الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر.
    El acuerdo establece un marco para la cooperación en la asistencia a los países africanos en todas las etapas de la formulación, la planificación y la programación de sus políticas demográficas. UN ويوفر هذا الاتفاق إطارا للتعاون على مساعدة البلدان الافريقية في جميع مراحل صنع سياساتها السكانية والتخطيط لها وبرمجتها.
    Esta práctica era un avance hacia el establecimiento de mecanismos perfeccionados para la celebración efectiva de consultas en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إذ أن هذه الممارسة تعتبر خطوة نحو استحداث آليات محسنة ﻹجراء مشاورات فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلم.
    Los ciudadanos gozan de todo tipo de servicios en todas las etapas de su vida. UN فالمواطنون يتمتعون بجميع أنواع الخدمات في جميع مراحل الحياة.
    La generación de desechos ocurre en todas las etapas de la producción, el transporte, la transformación, la distribución y el consumo de los bienes y servicios. UN ويحدث توليد النفايات في جميع مراحل الانتاج، والنقل، والتحويل، والتوزيع، واستهلاك السلع والخدمات.
    El requisito de la cooperación de los Estados se extiende a todas las etapas de la planificación y la aplicación. UN ويشمل اشتراط تعاون الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ.
    El requisito de la cooperación de los Estados se extiende a todas las etapas de la planificación y la aplicación. UN وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ.
    La comunidad debería participar en todas las etapas de análisis, planificación, ejecución y evaluación. UN وينبغي إشراك المجتمعات المحلية في جميع مراحل التقدير والتخطيط والتنفيذ والتقييم.
    La mujer debe participar a todos los niveles y en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas. UN وقالت ينبغي للمرأة أن تشترك في جميع المستويات وفي جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها.
    - el derecho de defensa en todas las etapas de los procesos judiciales; UN حق الدفاع المعترف به في جميع مراحل اﻹجراءات القضائية؛
    Se hará participar cabalmente a las autoridades nacionales en todas las etapas de este proceso. UN وسيجري إشراك السلطات الوطنية إشراكا تاما في جميع مراحل هذه العملية.
    Las organizaciones no gubernamentales, cuya contribución ha sido muy útil en todas las etapas de la negociación, deberán estar muy vinculadas a los trabajos de la Comisión Preparatoria. UN ولا بد من إشراك المنظمات الحكومية التي كانت مساهمتها مفيدة للغاية في كل مراحل المفاوضات، في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. UN وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها.
    Además, durante todas las etapas de la construcción, se debe contar con la participación de los sectores pertinentes de la sociedad, especialmente la mujer, y celebrar consultas con ellos al respecto. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتعين، خلال كافة مراحل التنمية، إشراك واستشارة قطاعات المجتمع مع إيلاء أهمية خاصة لمشاركة المرأة.
    El acceso público a los registros de todas las etapas de un procedimiento administrativo elimina la necesidad del contacto directo con un funcionario en particular. UN فالسجلات المفتوحة لجميع مراحل إجراء من الإجراءات الإدارية تستبعد الحاجة إلى اتصال شخصي مع موظف معين.
    Desarrollo personal y goce de todas las etapas de la vida. UN :: التنمية الذاتية والتمتع بجميع مراحل الحياة.
    Se aprovecharon los mecanismos regionales mediante las aportaciones en todas las etapas de las comisiones regionales y la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas (EUROSTAT). UN وتم استخدام اﻵلية اﻹقليمية في جميع المراحل من خلال النواتج من اللجان اﻹقليمية والمكتب اﻹحصائي للاتحادات اﻷوروبية.
    La igualdad se implantará en todas las etapas de la educación UN ستشجع المساواة في جميع أطوار المراحل التعليمية
    La Oficina asistirá en la gestión de cuestiones relacionadas con la migración desde un punto de vista de los derechos humanos y en la integración de los derechos humanos en todas las etapas de la migración. UN وستساعد المفوضية في معالجة القضايا المتصلة بالهجرة من منظور حقوق الإنسان وفي إدراج حقوق الإنسان في صلب عملية الهجرة بجميع مراحلها.
    También han señalado a la atención las consecuencias para el medio ambiente de todas las etapas de la producción, incluidas la exploración, la extracción, la explotación de materias primas, el reciclado y las emisiones durante todo el ciclo de vida del producto. UN ووجهت اﻷنظار أيضا إلى اﻵثار البيئية لجميع خطوات اﻹنتاج بما في ذلك استكشاف المواد اﻷولية واستخراجها واستغلالها وإعادة التدوير والانبعاثات طوال الدورة العمرية للمنتج.
    La incorporación de los principios de derechos humanos en general y los derechos del niño en particular en los planes de estudios en todas las etapas de la enseñanza y en todo el territorio del Iraq. UN تضمين مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في المناهج الدراسية لجميع المراحل وفي كافة أنحاء العراق.
    Además, se invita a participar en estos seminarios y cursos prácticos a abogados y a personas que no lo son para explicar a estas últimas la importancia de recurrir a los abogados no sólo en todas las etapas de la tramitación de los préstamos, sino desde su inicio mismo, y explicar a los abogados los elementos económicos y financieros de la tramitación de los préstamos. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل تدعو إليها المحامين وغير المحامين على حد سواء حيث يتعرف غير المحامين على أهمية استخدام المحامين ليس فقط في كل مرحلة من المراحل ولكن أيضا منذ الشروع في عملية الاقتراض، بينما يتعرف المحامون على العناصر الاقتصادية والمالية لعملية الاقتراض.
    Abarca todo el espectro de los derechos humanos de quienes se ven obligados a huir, y esos derechos permanecen invariables durante todas las etapas de la repatriación, la reintegración, la rehabilitación y la reconstrucción. UN وهو يغطي كامل مجموعة حقوق الإنسان لمن اضطروا إلى الهرب، وهذه الحقوق باقية دون تغيير بكافة مراحل إعادة التوطين وإعادة الدمج وإعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Un enfoque amplio de evaluación de los programas implica un sistema de criterios de medición que abarquen todas las etapas de la formulación y elaboración de programas, a saber: UN يتضمن النهج الشامل لتقييم البرامج نظام مقاييس يشمل جميع خطوات وضع البرنامج وتنفيذه، بما في ذلك:
    Se aprovecharon los mecanismos regionales mediante las aportaciones en todas las etapas de las comisiones regionales y la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas (Eurostat). UN وقد استخدمت اﻵليات اﻹقليمية عن طريق المدخلات التي أسهمت بها في كافة المراحل اللجــان اﻹقليمية والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد