Los acuerdos anteriores para la liberación de todas las mujeres y los menores de 16 años siguen aún sin cumplirse. | UN | ولا يزال يتعين تنفيذ تعهدات سابقة بإطلاق سراح جميع النساء والقصر الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة. |
todas las mujeres de más de 25 años de edad deben hacerse una prueba citológica cada dos o tres años, según la edad. | UN | وأن جميع النساء اللاتي تجاوزن سن اﻟ ٥٢ يُدعَين إلى إجراء كشف للسرطان كل سنتين أو ثلاث سنوات، حسب العمر. |
todas las mujeres de Sudáfrica han experimentado la discriminación en alguna etapa de sus vidas. | UN | وقد تعرضت جميع النساء في جنوب أفريقيا للتمييز في مرحلة من مراحل حياتهن. |
todas las mujeres pueden visitar libremente sus clínicas locales prenatales durante el embarazo. | UN | ويحق لجميع النساء زيارة العيادات المحلية الخاصة في أثناء فترة الحمل. |
Ahora bien, no todas las mujeres saben cómo proteger sus derechos y algunas ONG se están ocupando de esa cuestión. | UN | ولكن ما كل النساء يعرفن كيف يحمين حقوقهن، وتلك مسألة تتولى التصدي لها منظمات غير حكومية معينة. |
No se trata de limitar los conocimiento jurídicos a unas pocas mujeres, sino brindar a todas las mujeres la oportunidad de adquirirlos. | UN | ولم يكن الهدف أن تقتصر المعرفة القانونية على قلة من النساء بل إعطاء كل امرأة الفرصة لاكتساب تلك المعرفة. |
Ese artículo disponía que todas las mujeres menores de 45 años de edad contratadas para trabajar debían someterse a un examen médico anual. | UN | وكانت المادة تنص على إلزام جميع النساء الملتحقات بعمل واللاتي دون سن الخامسة والأربعين بإجراء فحص طبي مرة في السنة. |
No todas las mujeres rurales son conscientes de los derechos que para ellas se establecen en la Convención. | UN | ولا تعي جميع النساء الريفيات حقوقهن بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Su objetivo es fomentar la potenciación, los derechos humanos, la igualdad y la justicia para todas las mujeres. | UN | ويسعى التحالف إلى تعزيز تمكين المرأة، وحقوقها الإنسانية، وإلى تحقيق المساواة والعدالة لفائدة جميع النساء. |
Si se pudiera registrar a todas las mujeres con complicaciones en el embarazo, la tasa de mortalidad sería más alta. | UN | فلو استطعنا تسجيل جميع النساء اللواتي يعانين من مضاعفات الحمل، قد يكون معدل الوفيات أعلى من هذا. |
Añade que la enseñanza a distancia puede ser una alternativa viable para que todas las mujeres tengan acceso a la educación. | UN | كما ذكرت أن التعليم عن بُعد يمكن أن يوفر البديل العملي لضمان وصول جميع النساء إلى الفرص التعليمية. |
Con el reembolso de las agujas mediante el seguro de salud obligatorio, todas las mujeres tienen ahora acceso a este tratamiento. | UN | وما دام التأمين الإجباري ضد المرض يرد التكاليف، فإن معنى ذلك أن جميع النساء يحصلن على هذا العلاج. |
Según la ley, todas las mujeres de Dinamarca tienen derecho a un aborto inducido antes del final de la duodécima semana de embarazo. | UN | ووفقا للقانون، تتمتع جميع النساء في الدانمرك بالحق في إجراء عملية إجهاض مستحث قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
En las Consultas regionales relativas a la CEDAW, casi todas las mujeres manifestaron que carecían de información sobre dónde buscar empleo. | UN | وأفادت جميع النساء تقريبا في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية عن الافتقار للمعلومات بشأن أين يتعين البحث عن عمل. |
Ahora, todas las mujeres pueden ponerse en contacto con este servicio para asesorarse de forma gratuita sobre el aborto, independientemente de dónde vivan. | UN | ويمكن حاليا لجميع النساء الاتصال بهذه الخدمات للحصول على مشورة مجانية عن الإجهاض، بغض النظر عن المكان الذي يعشن فيه. |
Se había sugerido que las autoridades sanitarias ofreciesen ensayos de anticuerpos a todas las mujeres que recibían asistencia prenatal. | UN | وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل. |
En uno de los centros en Colombo sólo se disponía de un retrete para todas las mujeres. | UN | ولم يتوفر في أحد المراكز في كولومبو سوى مرحاض واحد لجميع النساء. |
En otras palabras, todas las mujeres tienen pleno derecho a beneficiarse de la planificación familiar. | UN | وبتعبير آخر يتمتع كل النساء بكامل الحقوق في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
Es el mismo que tengo con todas las mujeres de este país. | Open Subtitles | فى الحقيقة عقدت هذا الإتفاق مع كل امرأة في أميركا. |
Por ello, nos honra poder felicitar a todas las mujeres del mundo, que hoy representan más de la mitad de la población mundial. | UN | وعليه، يشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم، اللواتي بتن يمثلن اليوم أكثر من نصف سكان العالم. |
todas las mujeres están protegidas, independientemente de que sean o no trabajadoras sexuales. | UN | وتقدم الحماية إلى كافة النساء بصرف النظر عما إذا كن مشتغلات بالجنس أم لا. |
todas las mujeres, según las condiciones del trabajo, tienen derecho a percibir una pensión de antigüedad en condiciones generales o con facilidades. | UN | ٣٠ - وبصرف النظر عن شروط العمل، فإن لكل امرأة الحق في التقاعد، سواء بالشروط العامة أو بالشروط التفضيلية. |
La tendencia a la disminución de esa tasa, que se inició en 1993, abarca a todas las mujeres. | UN | ويتصل اتجاه هذا المعدل نحو الانخفاض، الذي بدأ في عام 1993، بجميع النساء. |
Sin embargo, no todas las mujeres y los niños tenían acceso a esos mecanismos. | UN | غير أن إمكانية الوصول إلى هذه الآليات ليست متاحة لكل النساء والأطفال. |
En 2002, más de 750.000 mujeres, o el 11% de todas las mujeres en la fuerza laboral, eran trabajadoras por cuenta propia. | UN | ففي عام 2002، كان أكثر من ثلاثة أرباع المليون من النساء يعملن لحسابهن الخاص، أي 11 في المائة من مجموع النساء العاملات. |
Todos dicen que en cuanto te casas, todas las mujeres te empiezan a ver atractivo. | Open Subtitles | الجميع يقول أنه لحظة زواجك كل إمرأة أخرى في العالم تجدك فجأة جذاباً |
todas las mujeres en esa familia empiezan siendo flacas, y despues engordan. | Open Subtitles | كلّ النساء تلك العائلة تبدأ نحيفه وبعد ذلك تنفجر فحسب |
¿Dices que todas las mujeres somos unas prostitutas? | Open Subtitles | أوه، لذا، أنت تَقُولُ كُلّ النِساء هَلْ العاهرات؟ |
Las condiciones de salud en los partos son muy buenas. En Grecia, todas las mujeres dan a luz en maternidades perfectamente equipadas y con la asistencia de personal especialmente capacitado (cuadro 4). | UN | ووفيات الأطفال منخفضة نظرا لأن الظروف الصحية عند الميلاد جيدة للغاية وجميع النساء في اليونان يضعن مواليدهن في عيادات للولادة كاملة التجهيز بمساعدة أفراد مدرَّبين تدريبا خاص. |
Que todas las mujeres sean liberadas del yugo de la dominación masculina vinculada a tradiciones ancestrales contrarias a la dignidad de la persona; | UN | :: من أجل تحرير النساء جميعا من نيـر السيطرة الذكورية المقترنة بتقاليد موروثة منافية للكرامة الإنسانية |