ويكيبيديا

    "todos los acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الاتفاقات
        
    • جميع اتفاقات
        
    • لجميع الاتفاقات
        
    • بجميع الاتفاقات
        
    • لجميع اتفاقات
        
    • جميع الترتيبات
        
    • كل الاتفاقات
        
    • جميع الاتفاقيات
        
    • أي اتفاقات
        
    • كل اتفاق
        
    • كافة الاتفاقات
        
    • وجميع الاتفاقات
        
    • أي اتفاق
        
    • بجميع اتفاقات
        
    • جميع المعاهدات
        
    Además, esperábamos que todos los acuerdos y compromisos de desarme nuclear, presentes y futuros, se aplicaran plenamente con la velocidad necesaria. UN فضلا عن أننا توقعنا أن تنفذ بالكامل وبكل سرعة وهمة جميع الاتفاقات والالتزامات الحالية والمقبلة لنزع السلاح النووي.
    No obstante, todos los acuerdos examinados parten del supuesto jurídico de que el poder de decisión recae en las Partes. UN غير أن جميع الاتفاقات المنظور فيها تفترض أن سلطة اتخاذ القرار، بوصفها مسألة قانونية، تعود إلى اﻷطراف.
    Mi delegación reafirma la continua validez de todos los acuerdos alcanzados sobre los arreglos institucionales de seguimiento de la Cumbre de Río. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا استمرار صلاحية جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر قمة ريو.
    Repito: el Gobierno actual de Israel debe cumplir todos los acuerdos de paz contraídos por Israel con la Autoridad Palestina. UN وأكرر، إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية يجب أن تنفذ جميع اتفاقات السلام التي عقدتها إسرائيل مع السلطة الفلسطينية.
    Decididos también a velar por la aplicación inmediata de todos los acuerdos convenidos durante la Reunión Preparatoria Oficiosa; UN وتصميما منا كذلك على كفالة التنفيذ الفوري لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع التحضيري غير الرسمي ؛
    Pedimos también la ratificación general y la aplicación eficaz de todos los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وندعو أيضا إلى توسيع نطاق التصديق على جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتنفيذها بشكل فعال.
    Hasta la fecha Suiza ha ratificado todos los acuerdos amplios negociados dentro del marco de la Conferencia de Desarme y las instituciones que la precedieron. UN وقد صدقت سويسرا حتى اﻵن على جميع الاتفاقات الشاملة التي جرى التفاوض بشأنها في إطار مؤتمر نزع السلاح والمؤسسات السابقة.
    En consecuencia, las partes reiteran que todos los acuerdos deben ir acompañados de mecanismos de verificación apropiados, nacionales e internacionales. UN ومن ثم، يؤكد الطرفان مجددا أن من الواجب أن تكون جميع الاتفاقات مشفوعة بآليات تحقق وطنية ودولية مناسبة.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Así también, estas reservas aplicarán a todos los acuerdos regionales e internacionales que se refieran a estos conceptos ya expresados. UN وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    La República Federativa de Yugoslavia y la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas coinciden plenamente en la interpretación y aplicación de todos los acuerdos. UN وتتفق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية اتفاقا تاما بشأن تفسير وتنفيذ جميع الاتفاقات.
    El derecho de los tratados está llamado a regir todos los acuerdos internacionales, y la autonomía de la voluntad sigue siendo su piedra angular. UN وقال إن قانون المعاهدات ينظم جميع الاتفاقات الدولية وستظل اﻹرادة الذاتية هي حجر الزاوية فيها.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Hoy en día, casi todos los acuerdos comerciales regionales incluyen medidas de facilitación del comercio y asistencia técnica. UN وفي الوقت الحاضر، تتضمن جميع اتفاقات التجارة التفضيلية تقريباً تدابير لتيسير التجارة وتوفير المساعدة التقنية.
    Los Estados Miembros deben fortalecer estos logros utilizando los foros multilaterales para concluir todos los acuerdos de desarme. UN ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح.
    Aprovecho esta ocasión para expresarle la seguridad de mis más altas consideraciones y reiterarle nuestra plena voluntad de continuar promoviendo la consolidación de la paz mediante el pleno cumplimiento de todos los acuerdos. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لكم عن أسمى آيات تقديري وأؤكد لكم من جديد رغبتنا الكاملة في أن نستمر في تشجيع توطيد السلم من خلال التنفيذ الكامل لجميع الاتفاقات.
    La fiel aplicación de todos los acuerdos es fundamental para evitar que la región vuelva al conflicto y a los disturbios políticos. UN فالتنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات ضروري لتجنب عودة المنطقة إلى الصراع والاضطراب السياسي.
    Desde entonces mi país ha cumplido con todos los acuerdos y compromisos adquiridos con las instituciones multilaterales y la comunidad internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، قامت بلادي بالوفاء بجميع الاتفاقات والالتزامات التي تعهدنا بها مع المؤسسات متعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي.
    Se ha puesto de moda caracterizar a mi país de " unilateralista " y contrario a todos los acuerdos de control de armamentos. UN لقد أصبح من الشائع الآن وصف بلدي بأنه " ينزع إلى العمل الانفرادي " ومعاد لجميع اتفاقات الحد من التسلح.
    En la Unión Europea se está tratando de adoptar gradualmente un solo conjunto de normas preferenciales de origen para todos los acuerdos de comercio mutuo de la Unión Europea. UN وفي الوقت الحاضر، تُبذل جهود في الاتحاد اﻷوروبي لاعتماد مجموعة وحيدة من قواعد المنشأ التفضيلية تطبﱠق على جميع الترتيبات التجارية التبادلية التي يبرمها الاتحاد اﻷوروبي.
    Asimismo, el Sudán es signatario de todos los acuerdos internacionales relativos al bloqueo de capitales y la trata de personas. UN كما أنها قد وقعت على كل الاتفاقات الدولية المتعلقة بغسل اﻷموال وبالاتجار باﻷشخاص.
    - El Estado de Qatar también ha creado un mecanismo obligatorio que asegura la aplicación cabal de todos los acuerdos concertados con las organizaciones internacionales. UN :: أُنشئت آلية إلزامية ترمي إلى تنفيذ جميع الاتفاقيات التي أبرمتها مع المنظمات الدولية.
    Obviamente, los Estados tienen libertad para concertar todos los acuerdos que consideren necesarios en ese ámbito. UN ومن الواضح أن للدول الحرية في إبرام أي اتفاقات ترى أنها ضرورية في هذا المجال.
    Además, no todos los acuerdos de fondos fiduciarios especifican la necesidad de que se devenguen intereses y de contabilizarlos por separado. UN وباﻹضافة إلى هذا، لا يُحدد كل اتفاق من اتفاقات الصناديق الاستئمانية شرطا بتحصيل الفائدة أو تبيانها بشكل خاص.
    Durante dicha misión hubo acuerdo sobre una cantidad de modalidades para asegurar la plena aplicación de todos los acuerdos alcanzados previamente. UN وقد تم التوصل خلال الزيارة الى عدة تدابير لضمان تنفيذ كافة الاتفاقات المبرمة سابقا.
    Los Ministros exigen que las partes acaten plenamente los términos y las condiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, las decisiones adoptadas en virtud de esas resoluciones y todos los acuerdos concertados por las partes. UN ويطالبون بأن تمتثل اﻷطراف امتثالا تاما ﻷحكام وشروط قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والمقررات المتخذة استنادا إليها، وجميع الاتفاقات التي أبرمها اﻷطراف.
    La confianza mutua y la buena fe deberían sustentar todos los acuerdos, porque de lo contrario se corre el riesgo de que fracasen. UN ينبغي أن ينطوي أي اتفاق على الثقة المتبادلة وحُسن النية، فغياب هذين العنصرين قد يؤدي إلى تقويض الاتفاق.
    Ese proyecto ha dado buenos resultados y hasta ahora se han cumplido casi todos los acuerdos de crédito. UN وقد حالف النجاح هذا المشروع، وجرى الوفاء بجميع اتفاقات القروض حتى اﻵن.
    El Presidente subraya que nuestro Estado seguirá apoyando y cumpliendo todos los acuerdos y convenios internacionales en esta materia, en especial en lo relativo al control de la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores. UN ولقد أكد رئيس الجمهورية أن دولتنا سوف تواصل تأييد وتنفيذ جميع المعاهدات والاتفاقات الدولية في هذا الميدان، ولا سيما في مجال مراقبة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد