Puede sustituirse la totalidad de las vacaciones anuales por una compensación monetaria, con excepción de seis días, con el consentimiento escrito del trabajador. | UN | ويجوز الاستعاضة عن كامل مدة العطلة السنوية، ما عدا ستة أيام، بتقديم تعويض مالي بعد الحصول على موافقة العامل الخطية. |
Puede adoptar decisiones respecto de la totalidad de las actividades de gestión de los recursos en la Secretaría. | UN | ويندرج ضمن نطاق القرارات التي يتخذها الفريق العامل كامل أنشطة إدارة الموارد في الأمانة العامة. |
De hecho, la fuerza total del ejército indonesio era mayor que la totalidad de la población de Timor Oriental. | UN | بل الواقع أن مجموع القوة المتأهبة بالجيش الاندونيسي كانت أكبر من مجموع عدد سكان تيمور الشرقية. |
Singapur se solidariza con los países que, debido a esas circunstancias, no han podido abonar a tiempo la totalidad de sus cuotas. | UN | وأعرب وفده عن تعاطفه مع البلدان التي لم تتمكن نتيجة لتلك الظروف من دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه. |
Parte o totalidad de la pérdida no es directa; parte o totalidad de la pérdida no está demostrada | UN | الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا؛ الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئيا أو كلياً |
Además, la totalidad de los miembros de dicho órgano está limitada a los Estados Partes en la Convención. | UN | علاوة على ذلك، فإن العضوية الكاملة في تلك الهيئة تقتصر على الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
De ese modo, contemplando la totalidad de los elementos de la crisis, se podrán encontrar las soluciones adecuadas a cada una de las facetas del problema. | UN | ولن يتسنى إيجاد حلول ملائمة لكل جانب من جوانب المشكلة إلا بالنظر في عناصر اﻷزمة كافة. |
Las investigaciones se realizaron en muchas estaciones, que abarcaron casi la totalidad de la zona marina de la ROPME. | UN | وأجريت البحوث في عدد كبير من المحطات التي تغطي تقريبا كامل المنطقة البحرية للمنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية. |
No se podía aplazar por más tiempo el pago en su totalidad de las deudas de diplomáticos. | UN | ولم يعد من الممكن إرجاء دفع كامل ديون البعثات الدبلوماسية. |
En el caso de centros privados no concertados las familias asumen la totalidad de los gastos escolares. | UN | وفي حالة المؤسسات الخاصة غير المتعاقد معها، تتحمل اﻷسر كامل النفقات المدرسية. |
Transnistria representaba una tercera parte de la producción industrial de Moldova y casi la totalidad de su producción energética. | UN | فقد كانت منطقة ترانسنستريا تساهم بثلث مجموع الإنتاج الصناعي في مولدوفا وتقريبا بكامل إنتاجها من الطاقة. |
De esta manera, la totalidad de los Miembros ratificaría a aquellos Estados que se hayan ganado la confianza y el respaldo de la comunidad internacional. | UN | وبذلك يقر مجموع اﻷعضاء انتخاب الدول التي حظيت بثقة وتأييد المجتمع الدولي. |
Abrigamos la esperanza de que la tarea del Grupo de Trabajo sea transparente y no constituya una mera fórmula preestablecida, que se presenta a consideración de la totalidad de los Miembros para su aprobación. | UN | وأملنا أن تتسم أعمال هذا الفريق بالشفافية وألا تكون نتائجها مجرد صيغة مقررة سلفا تقدم إلى مجموع الدول اﻷعضاء ﻹقرارها. |
Según la CCL, para apelar de una sanción en el Iraq la parte multada debe pagar antes la totalidad de la multa. | UN | وتفيد الشركة بأنه لكي يتسنى استئناف حكم ما في العراق ينبغي أولا للطرف المفروضة عليه الغرامة أن يدفعها بالكامل. |
Se afirma que ECC es una filial propiedad en su totalidad de Larsen. | UN | ويقال إن مؤسسة الهندسة هي مؤسسة فرعية مملوكة بالكامل لشركة لارسين. |
Otro enfoque propugnaba reconsiderar la totalidad de la función de los gobiernos en la gestión del desarrollo económico. | UN | ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية. |
Parte o la totalidad de la pérdida queda fuera de la zona respecto de la que cabe otorgar una indemnización | UN | الخسارة واقعة كلياً أو جزئياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
Me dejarás así hasta mañana, momento en el que volverás a transfundirla en su totalidad, de vuelta a mi cuerpo. ¿Está claro? | Open Subtitles | سوف تتركني على هذه الحالة حتى الغد، ووقتها ستقوم بإعادة نقل دمي، على هيئته الكاملة إلى جسدي مرة أخرى. |
Informe sobre la totalidad de los gastos adicionales convenidos | UN | تقرير عن التكاليف الاضافية الكاملة المتفق عليها |
Lo que desea Croacia es exponer a la totalidad de la población serbia a todas las formas de presión y dominación. | UN | وما تريده كرواتيا هو تعريض كافة السكان الصرب لجميع أشكال الضغط والاستعباد. |
A fines de 2003 la totalidad de los escritos del Tribunal se podrán consultar en esa base de datos. | UN | وفي نهاية عام 2003، ستكون محتويات ملفات الإيداع التابعة للمحكمة بأكملها متاحة على قاعدة البيانات تلك. |
Parte o totalidad de la pérdida no es directa. Párrs. 19; 23, 185-192, 190 Dh | UN | المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئيا أو كلياً؛ الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا. |
pulmones: congestión pulmonar que abarca la totalidad de los dos pulmones excepto dos segmentos del lóbulo superior del pulmón izquierdo | UN | الرئتان: احتقان رئوي بكامل الرئتين، بحيث لا يتبقى سوى جزأين من الفص الأعلى للرئة اليسرى يؤديان عملهما |
La cuestión de Taiwán forma parte en su totalidad de los asuntos internos de China. | UN | وتندرج مسألة تايوان برمتها في إطار الشؤون الداخلية للصين. |
Cada Parte podrá decidir ejecutar alguna o la totalidad de esas actividades durante el primer período de compromiso. | UN | وللطرف أن يختار تنفيذ أي نشاط من هذه الأنشطة أو كلها خلال فترة الالتزام الأولى. |
El Comité es nombrado por el Director General. Se compone en su totalidad de miembros externos que son profesionales respetados. | UN | تعيين اللجنة من قبل المدير العام وتتألف بكاملها من أعضاء خارجيين من أخصائيي المهنة المشهود لهم بالكفاءة. |
Un estudio sobre la totalidad de un sector exige utilizar tantos recursos humanos que en el pasado la Comisión recurrió a estos estudios en contadas ocasiones. | UN | ويستلزم إجراء دراسة عن قطاع بأكمله قوة عاملة كبيرة، وبالتالي لم تضطلع اللجنة بذلك فيما مضى إلا في عدد محدود من الحالات. |
Meta para 2007: Reapertura de la mayoría, o la totalidad, de las oficinas | UN | المستهدف لعام 2007: إعادة فتح معظم المكاتب، إن لم يكن جميعها |
Las cifras correspondientes a la totalidad de los países en desarrollo fueron del 30 y el 23%, respectivamente. | UN | وكانت اﻷرقام للبلدان النامية بأسرها ٠٣ في المائة و٣٢ في المائة على التوالي. |