Resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas Español | UN | القرار الخاص بالمياه الجوفية العابرة للحدود |
:: Producción de perfiles de derechos humanos de los países, haciendo hincapié en las consecuencias transfronterizas y regionales | UN | :: إنتاج لمحات قطرية عن حقوق الإنسان تركز على الآثار العابرة للحدود والآثار على المنطقة |
Hay más de 260 cuencas fluviales transfronterizas, y un tercio de ellas está compartida por más de dos países. | UN | وهناك أكثر من 260 حوضاً من الأحواض النهرية العابرة للحدود الدولية يعبر ثلثها أكثر من بلدين. |
viii) Gracias al establecimiento de zonas transfronterizas de conservación, se han generado oportunidades socioeconómicas para comunidades locales de los alrededores; | UN | ' 8` ويتيح إنشاء المحميات العابرة للحدود فرصاً اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية التي تعيش في هذه المناطق؛ |
De ese modo, pueden establecerse sinergias entre programas regionales y nacionales, en particular, entre los que abordan cuestiones transfronterizas. | UN | وهكذا يمكن إقامة أوجه تآزر بين البرامج الإقليمية والوطنية، وخاصةً إذا كانت تتناول قضايا عابرة للحدود. |
Sin embargo, la cuestión es mucho más amplia y para eliminar las amenazas transfronterizas se necesitará una participación decidida de la subregión. | UN | إلا أن المسألة أوسع نطاقا بكثير من ذلك وسيقتضي التصدي للتهديدات العابرة للحدود التزاما قويا من المنطقة دون الإقليمية. |
Varios miembros reafirmaron la importancia de continuar reforzando la capacidad nacional para enfrentar las amenazas transfronterizas mediante iniciativas regionales. | UN | وأكد عدة أعضاء أهمية مواصلة تعزيز القدرات الوطنية للتصدي للتهديدات العابرة للحدود من خلال مبادرات إقليمية. |
También facilitará las actividades transfronterizas para reducir la pérdida de la cubierta forestal y la degradación forestal en la región del Amazonas. | UN | كما سيعمل على تيسير الإجراءات العابرة للحدود الرامية إلى الحد من فقدان الغطاء الحرجي وتدهور الغابات في منطقة الأمازون. |
Se exploraron activamente otras vías de acceso, incluidas las rutas transfronterizas desde Côte d ' Ivoire y Guinea. | UN | كما جرى بشكل نشط استكشاف طرق الوصول اﻷخرى، بمـا فــي ذلـك الطـرق العابرة للحدود من كوت ديفوار وغينيا. |
resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas 222 153 | UN | المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ٢٢٢ ١٦٣ |
RESOLUCIÓN SOBRE LAS AGUAS SUBTERRÁNEAS transfronterizas 256 | UN | قرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ٢٧٧ |
RESOLUCIÓN SOBRE LAS AGUAS SUBTERRÁNEAS transfronterizas | UN | قرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
Así, la CEPE ha tomado medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. | UN | وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد. |
En consecuencia, procede referirse separadamente a las aguas subterráneas transfronterizas confinadas. | UN | ولذلك فمن الملائم معالجة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود بصورة مستقلة. |
La práctica de los Estados en materia de aguas subterráneas transfronterizas en especial es sumamente escasa. | UN | وممارسات الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود على وجه الخصوص هي ممارسات محدودة. |
La alternativa, propuesta en el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas confinadas, no sería el enfoque ideal de la cuestión. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
Habría que prestar especial atención a la proliferación de las comunicaciones transfronterizas y mundiales; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لزيادة انتشار الاتصالات العابرة للحدود والعالمية؛ |
iii) Reunión de las Partes en la Convención sobre la protección y utilización de corrientes de agua transfronterizas y lagos internacionales | UN | ' ٣` اجتماع اﻷطراف في اتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية |
De ese modo, pueden establecerse sinergias entre programas regionales y nacionales, en particular, entre los que abordan cuestiones transfronterizas. | UN | وهكذا يمكن إقامة أوجه تآزر بين البرامج الإقليمية والوطنية، وخاصةً إذا كانت تتناول قضايا عابرة للحدود. |
Aunque las actividades transfronterizas están jurídicamente autorizadas, el que se dedica a ellas debe ejercer la diligencia debida, de lo contrario su responsabilidad puede verse comprometida. | UN | وحتى لو كان النشاط العابر للحدود مقبولا من الناحية القانونية فإنه يتعين التزام العناية الواجبة، وإلا نشأت المسؤولية. |
El curso práctico y la misión tenían entre sus objetivos fundamentales determinar y evaluar las principales cuestiones transfronterizas que podrían servir de base para una iniciativa de vecindad para Kosovo. | UN | وكان من اﻷهداف الرئيسية لكل من حلقة العمل والبعثة تقييم وتحديد المسائل الرئيسية عبر الحدودية التي يمكن أن تشكل أساسا لمبادرة الجوار التي تعد ﻷجل كوسوفو. |
La iniciativa mejoró el intercambio de inteligencia y las operaciones transfronterizas en la subregión. | UN | وحسَّنت المبادرة تبادل تقارير المخابرات والقيام بعمليات عبور الحدود في هذه المنطقة شبه الإقليمية. |
En los países desarrollados, la desaceleración económica mundial y el estallido de la burbuja bursátil han creado un paréntesis en las transacciones financieras internacionales, en particular las grandes fusiones y adquisiciones transfronterizas entre empresas. | UN | وفي محيط البلدان المتقدمة النمو، أدى تباطؤ عجلة الاقتصاد العالمي وانهيار أسواق الأسهم إلى ركود في التعاملات المالية الدولية، لا سيما عمليات اندماج وشراء الشركات الكبرى عبر الحدود الوطنية. |
El fortalecimiento de la cooperación regional en las cuestiones transfronterizas, como las relativas a los glaciares y los ríos, también podía movilizar recursos. | UN | ومما يساعد أيضاً في تعبئة الموارد تعزيز التعاون الإقليمي في معالجة القضايا عابرة الحدود مثل أنهار الجليد والأنهار. |
:: Se ocupan de cuestiones con dimensiones transfronterizas/interna-cionales; | UN | :: تعالج قضايا ذات أبعاد تتجاوز الحدود الوطنية أو ذات أبعاد دولية |
· Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. | UN | :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود. |
Se alcanzó un entendimiento de que el Comité se ocuparía de cuestiones transfronterizas prácticas de interés común. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم يعهد بموجبه إلى اللجنة بمهمة معالجة ما يهم الطرفين من مسائل تتعلق بعبور الحدود. |
Algunas partes han exhortado a las Naciones Unidas a que creen un mecanismo de supervisión fronteriza que ayude a disuadir las actividades transfronterizas de estos grupos. | UN | ودعا بعض الأطراف الأمم المتحدة إلى إقامة آلية لرصد الحدود بهدف ردع الأنشطة التي تنفذها هذه الجماعات عبرها. |
La Ley contenía una definición del terrorismo y abarcaba las actividades delictivas transfronterizas que amenazaban a la comunidad internacional. | UN | ويتضمن القانون تعريفا للإرهاب، ويغطى الأنشطة الإرهابية التي يضطلع بها عبر الحدود والتي تهدد المجتمع الدولي. |
La continua interacción de pequeños grupos de individuos de diferentes culturas y con intereses comunes posibilita el establecimiento de redes transfronterizas. | UN | ويتيح استمرار التفاعل بين مجموعات صغيرة من اﻷفراد من مختلف الثقافات والاهتمامات المشتركة إيجاد شبكة تتخطى الحدود. |
Es la política en materia de inversión extranjera directa que equivale a un embargo o prohibición de importaciones transfronterizas de un producto. | UN | فالحظر التام هو سياسة تتبع ازاء الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتساوي فرض حظر على المستورد من أحد المنتجات التي تعبر الحدود أو عدم وجود حصة تسمح باستيراد ذلك المنتج. |
En el momento más álgido de la crisis en Rwanda, el UNICEF y varias organizaciones no gubernamentales emprendieron operaciones transfronterizas en Uganda meridional para proporcionar socorro de emergencia a miles de rwandeses desplazados en Rwanda nororiental. | UN | وخلال الفترة التي بلغت فيها أزمة رواندا أوجها، بدأت اليونيسيف وعدد من المنظمات غير الحكومية عمليات عبر الحدود في جنوب أوغندا لتقديم الاغاثة الطارئة ﻵلاف الروانديين المشردين في جنوب شرقي رواندا. |