El trato degradante y cruel de la población civil ha sido censurado enérgica y justificadamente. | UN | ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها. |
El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. | UN | إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام. |
Estas muertes también son provocadas por el trato brutal infligido a los detenidos. | UN | وما يسبب أيضاً حالات الوفاة هذه سوء المعاملة التي يلقاها السجناء. |
El empleador debe dispensar a todos los trabajadores igual trato en identidad de situaciones. | UN | على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية. |
Ese fue el trato en el que originalmente se basó el TNP: no proliferación a cambio de desarme nuclear. | UN | كانت تلك هي الصفقة الأصلية لمعاهدة عدم الانتشار: أي عدم الانتشار في مقابل نزع السلاح النووي. |
A 3 ó 4 km., en la carretera, medio muerto. Hemos hecho un trato. | Open Subtitles | إثنان أو ثلاثة أميال أسفل الطريق لقد ترك ليموت، كان لدينا صفقة |
Por profesión, trato de darle sentido a menudo a cosas que no tienen mucho sentido de por sí. | TED | مهنياً، أحاول أن أكوّن معنى غالباً للألاشياء التي لا معنى لها أو معناها غير واضح. |
Entre las Partes en el TNP que son países en desarrollo hay muchos descontentos ante el trato discriminatorio que reciben. | UN | وهناك أيضاً إحساس بالتعاسة بين كثير من البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة إزاء المعاملة التمييزية التي تلقاها. |
Estas muertes también son provocadas por el trato brutal infligido a los detenidos. | UN | وما يسبب أيضاً حالات الوفاة هذه سوء المعاملة التي يلقاها السجناء. |
Esas indicaciones se han incluido porque el trato nacional en materia de subvenciones puede afectar a las condiciones de competencia. | UN | والغرض من إدراجها هو ما لﻹعانات من آثار على المعاملة الوطنية حيث إنها تؤثر على ظروف المنافسة. |
Así se proporciona el marco dentro del cual podría concederse el trato preferencial. | UN | وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية. |
También se propuso definir este delito en términos de trato cruel, incluida la tortura, y añadir la mutilación como delito separado. | UN | كما قُدم اقتراح بتعريف هذه الجريمة من حيث المعاملة القاسية، بما في ذلك التعذيب، وإضافة التشويه كجريمة منفصلة. |
También se propuso definir este delito en términos de trato cruel, incluida la tortura, y añadir la mutilación como delito separado. | UN | كما قُدم اقتراح بتعريف هذه الجريمة من حيث المعاملة القاسية، بما في ذلك التعذيب، وإضافة التشويه كجريمة منفصلة. |
- desigualdad de trato para la obtención de empleo o en el lugar de trabajo; | UN | عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛ |
i) hacer uso de las cláusulas especiales del Acta Final que prevén un trato diferenciado y más favorable y | UN | `١` الاستفادة من اﻷحكام الخاصة في الوثيقة الختامية التي تنص على المعاملة التفاضلية واﻷكثر مؤاتاة؛ و |
La legislación nacional ahora dispone el trato nacional de la inversión extranjera directa. | UN | وينص التشريع المحلي اﻵن على معاملة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة معاملة وطنية. |
Azerbaiyán no pretende recibir un trato especial, sino que la Asamblea sea coherente en el cumplimiento de sus propias decisiones. | UN | وهي لا تطلب معاملة خاصة بها لكنها ترغب في أن تتوخى الجمعية العامة الاتساق في تنفيذ قراراتها. |
Tal vez subió para hacer una venta rápida, y el trato salió mal, o decidieron robarle, y ¡bang! | Open Subtitles | ربما ركب لأجل بيع سريع لكن الصفقة جرت رديئة أو ربما حل الشجار فانطلق الرصاص |
Es mucho dinero, pero es un buean trato. El sueco es legal. | Open Subtitles | انه مبلغ كبير , ولكنها صفقة جيده السويدى رجل مضمون |
Así que trato casi de no ver hasta que termina la temporada. | TED | لذلك أحاول أن لا أشاهد كثيراً حتى الإنتهاء من الموسم. |
Escucha, Ray, este es el trato. Voy a permitir que se queden. | Open Subtitles | اسمع يا راي ، إليك هذا الإتفاق سأسمح لأصدقائك بالبقاء |
Amor, te veré aquí, en este lugar, dentro de 10 años. ¿Trato hecho? | Open Subtitles | حبيبتى ، سوف أقابلك هنا بالتحديد بعد عشرسنوات ، إنه اتفاق |
Dentro de un plazo determinado, debe asignárseles un trato o un uso aprobado por las aduanas, que puede también ser su reexportación. | UN | وفي غضون مهلة معينة يتحتم وصف التعامل معها أو استعمالها وصفا مُعتمدا من الجمارك، قد يكون أيضا إعادة تصديرها. |
Teníamos un trato. Nada de piercings ni tatuajes hasta los 18 años. | Open Subtitles | لقد اتفقنا, لا وشوم لا ثقوب حتى عمر سن الـ18 |
Pero insiste en la necesidad de proporcionarles un trato adecuado a su edad y a su condición jurídica. | UN | ولكنها تُصر على ضرورة أن يحظى هؤلاء اﻷحداث بمعاملة تكون متناسبة مع سنهم ومركزهم القانوني. |
Esta última ha incorporado varios aspectos de la igualdad de trato en los cursos de capacitación para empleadores. | UN | وقد أدخلت هذه الشركة العديد من الجوانب المتعلقة بالمعاملة المتساوية في الدورات التدريبية لأرباب العمل. |
Así que cuando se da la oportunidad, Yo trato de hacer allí o para ella. | TED | لهذا كلما سنحت لي الفرصة , احاول ان افعل شيئا فيها او لها. |
Se han establecido sistemas de trato preferencial e instituciones especializadas para abordar esas cuestiones. | UN | وذكر أنه تم إنشاء نظم للمعاملة التفضيلية ومؤسسات متخصصة لمعالجة هذه القضايا. |
Él dice "Bien, este es el trato: la matas y te dejamos vivir" | Open Subtitles | فقال لي ، حسن إتفقنا ، تصيبها ونسمح لك أن تعيش |