ويكيبيديا

    "un fenómeno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظاهرة
        
    • الظاهرة
        
    • بظاهرة
        
    • مسخ
        
    • غريب الأطوار
        
    • لظاهرة
        
    • من الظواهر
        
    • لحدث
        
    • غريبة الأطوار
        
    • ظاهرةً
        
    • منتشرا
        
    • منتشرة على
        
    • كظاهرة
        
    • وظاهرة
        
    • وقوع حدث
        
    Una delegación de un país desarrollado dijo que semejante sistema internacional integrado de producción no era un fenómeno reciente. UN وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة.
    Las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental siguen siendo un fenómeno relativamente nuevo. UN يظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا، بمستواه الراهن، ظاهرة حديثة نسبيا.
    Se trataba de un fenómeno mundial que necesitaba ser objeto de una mayor atención de la comunidad internacional. UN وتعد هذه ظاهرة عالمية ومن المستحسن أن تلفت اللجنة انتباه المجتمع الدولي الى تلك القضية.
    La migración transnacional de trabajadores es un fenómeno cada vez más prominente de la vida internacional de nuestros tiempos. UN إن هجرة العمال عبر الوطنية قد أصبحت ظاهرة متزايدة الوضوح في الحياة الدولية في عصرنا هذا.
    un fenómeno preocupante asociado con estos con-flictos es el del niño soldado. UN وهناك ظاهرة مزعجة مقترنة بهـــذه الصراعات ونعني بها الجنود اﻷطفال.
    La extrema pobreza es un fenómeno particularmente revelador de esa indivisibilidad y de esa interdependencia. UN والواقع أن الفقر المدقع هو ظاهرة تؤكد إلى أبعد حد صحة ذلك القول.
    Este es un fenómeno relativamente nuevo y alarmante para nuestro Reino y socava nuestros esfuerzos por promover el desarrollo nacional. UN إن هذه الظاهرة هي ظاهرة جديدة نسبيــا ومقلقة لمملكتنا، وتقوض الجهود التي نبذلها في سبيل التنمية الوطنية.
    Por el momento, una de cada dos grivnas no pasa por las cuentas bancarias; este es un fenómeno alarmante e inaceptable. UN إذ أن نصف العملات الوطنية تقريبا لا يوجد لها حاليا سجل في الحسابات المصرفية. وهذه ظاهرة مفزعة ومرفوضة.
    En otras palabras, el problema de las drogas se ha convertido en un fenómeno mundial y ninguna nación puede sentirse segura ante esta amenaza. UN ومشكلة المخدرات، بعبارة أخرى، أصبحت ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي دولة أن تشعر بأنها في مأمن من خطر هذه اﻵفة.
    Hasta cierto punto, se ha producido un fenómeno similar en los países desarrollados. UN وما زالت تحدث ظاهرة مماثلة إلى حد ما في البلدان النامية.
    La explotación sexual comercial de los niños es un fenómeno sumamente grave, que la comunidad internacional debe abordar con determinación para acabar con él. UN إن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ظاهرة بالغة الخطورة لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بحزم من أجل القضاء عليها.
    No obstante, según una delegación, si bien la circulación de información era un fenómeno mundial, la difusión de la tecnología conexa seguía siendo limitada. UN وفي حين أن تدفق المعلومات، حسبما ذكر أحد الوفود، ظاهرة عالمية، فإن انتشار تكنولوجيا المعلومات ما زال ذا طابع تقييدي.
    Las desapariciones son un fenómeno mundial persistente que no se limita a determinadas regiones. UN وتشكل حالات الاختفاء ظاهرة عالمية لا تنقطع ولا تقتصر على مناطق معينة.
    El terrorismo es un fenómeno muy grave que sigue afectando a todo el mundo. UN إن الإرهاب ظاهرة خطيرة عانى ويعاني منها كل جزء من هذا العالم.
    El Grupo de Trabajo sospecha que se trata de un fenómeno de desapariciones insuficientemente denunciadas. UN ويشك الفريق أنه يتعامل مع ظاهرة اختفاءات قسرية لا يُبلغ عنها بالقدر الكافي.
    El Grupo de Trabajo sospecha que se trata de un fenómeno de desapariciones insuficientemente denunciadas. UN ويشك الفريق أنه يتعامل مع ظاهرة اختفاءات قسرية لا يبلغ عنها بالقدر الكافي.
    Es evidente que ese hecho forma parte de un fenómeno mucho más amplio de trata de seres humanos en la región. UN ومن الواضح أن هذا يشكل جزءا من ظاهرة أوسع نطاقا بكثير تتصل بالاتجار بالبشر عن طريق هذه المنطقة.
    Aunque las estadísticas indican que los casos de violencia contra la mujer son pocos, es un fenómeno que no se puede subestimar. UN ومع أن الإحصائيات تشير إلى أن حالات العنف ضد المرأة قليلة، فإن العنف ظاهرة لا يمكن التقليل من شأنها.
    El terrorismo moderno es un fenómeno transnacional, que sólo puede ser derrotado con la participación de todos los Estados y organizaciones internacionales. UN وأوضح أن الإرهاب الحديث ظاهرة عبر وطنية ولا يمكن هزيمتها إلا من خلال المشاركة الفعالة لجميع الدول والمنظمات الدولية.
    Al contrario, se está convirtiendo en un fenómeno más polifacético y sus consecuencias son tan graves como las de la guerra. UN بل إن هذه الظاهرة اتخذت ألوانا وأنماطا شتى وأصبحت آثارها لا تقل جسامة عما تخلفه الحروب من آثار.
    En esta Comisión las fechas se cambian a menudo. No es un fenómeno nuevo. UN ولكن المواعيد تتغير كثيرا في هذه اللجنة، وهي ليست بظاهرة جديدة.
    Y marcharon a rasurarse la cabeza, así no me sentí como un fenómeno. Open Subtitles ثم توجهن إلى الحمام، وحلقن رؤسهن حتى لا أشعر أني مسخ
    Nochebuena, Papá vino a la casa y nos despertó a ambos, y nos dijo que se iba porque se sentía como un fenómeno. Open Subtitles عشية عيد الميلاد، أبي جاء إلى البيت، وهو أيقظنا كلانا وهو أخبرنا أنه كان سيرحل لأنه أحس كأنه غريب الأطوار
    Esta situación es ejemplo de un fenómeno que ocurre en todo el mundo. UN وهذه الحالة نموذج لظاهرة سائدة في أرجاء العالم.
    La verificación de un fenómeno ambiguo mediante inspecciones en el lugar es una de las cuestiones más complicadas por resolver. Y esto es entendible debido a la naturaleza injerencista de ese tipo de inspección. ¿Cómo echar a andar una inspección? UN إن التحقق من الظواهر المريبة بواسطة التفتيش الموقعي يعد من أشد القضايا استعصاء على الحل، وهو أمر يمكن تفهمه في ضوء ما يتسم به هذا النوع من التفتيش من طابع التدخل في شؤون اﻵخرين.
    Procesamiento de datos por una computadora electrónica en respuesta a un fenómeno externo de acuerdo con las limitaciones temporales que imponga dicho fenómeno. UN معالجة البيانات بواسطة حاسوب إلكتروني استجابة لحدث خارجي وفقا لمتطلبات زمنية يفرضها الحدث الخارجي.
    Mi familia creía que era un fenómeno. Open Subtitles ظنت عائلتي بأنني كنت غريبة الأطوار
    Pese a no tratarse de un fenómeno social nuevo, las organizaciones no han tomado conciencia de la violencia en el lugar de trabajo hasta hace poco. UN لم تُبد المؤسسات اهتماماً بالعنف في مكان العمل إلا مؤخراً، على الرغم من أن هذا العنف ليس ظاهرةً اجتماعية جديدة.
    La persecución de las mujeres en los conflictos armados es un fenómeno generalizado que persiste en distintas formas durante la reconstrucción de las sociedades. UN فالاضطهاد القائم على نوع الجنس أثناء النزاعات المسلحة لا يزال منتشرا ومستمرا، بأشكال مختلفة، في عملية تعمير المجتمع.
    Se han convertido en un fenómeno habitual los actos de terrorismo, entre cuyas víctimas figuran eminentes políticos y altos funcionarios. UN أما أعمال اﻹرهاب، التي تتألف ضحاياها من سياسيين بارزين ومسؤولين كبار، فقد أصبحت منتشرة على نطاق واسع.
    Lamentablemente, la desigualdad y la discriminación existían mucho antes de que se reconociera que la mundialización es un fenómeno distinto en la escena internacional. UN ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية.
    La prostitución fomentada por el proxenetismo es un flagelo social que actualmente constituye un fenómeno que afecta a las personas de ambos sexos. UN والبغاء الناجم عن القوادة آفة اجتماعية وظاهرة تمس اليوم الأشخاص من الجنسين.
    Puesto que actualmente es imposible la detección previa, la primera indicación de que se ha producido un fenómeno biológico tendrá lugar cuando súbitamente se presente un gran número de personas enfermas a los hospitales de emergencia o puestos de primeros auxilios militares. UN ١٤٢ - ونظرا ﻷن الاكتشاف المسبق لا يمكن تحقيقه في الوقت الحالي، فإن أول دلالة على وقوع حدث بيولوجي هو عندما يتقدم عدد كبير من اﻷشخاص الذين مرضوا فجأة لمستشفيات الطوارئ أو مواقع المساعدة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد