Sin embargo, se observó un ligero descenso en el número de oficinas que habían apoyado la presentación de informes nacionales al Comité. | UN | ومع ذلك، حدث انخفاض طفيف في عدد المكاتب التي قدمت الدعم في مجال إعداد التقارير الوطنية المقدمة إلى اللجنة. |
Entre los años 1970 y 1995, la población activa no asalariada experimentó un ligero descenso. | UN | وفيما بين عامي 1970 و1995، طرأ انخفاض طفيف على عدد المستخدمين دون مرتب. |
Las delegaciones habrán notado que, durante nuestra fase actual, ocasionalmente hay un ligero retraso en el inicio de las reuniones. | UN | لعـــل الوفــــود تلاحظ أنه حدث خلال المرحلة الحالية من عملنا تأخر طفيف في بعض اﻷحيان بالنسبة لبدء الجلسات. |
El material de prospección necesario para preparar el mapa se envió a la empresa que lo estaba elaborando con un ligero retraso. | UN | وقد تأخر قليلا وصول مواد المسح اللازمة لإعداد الخريطة إلى الشركة التي تتولى إعدادها فعليا. |
Durante el año transcurrido, hubo un ligero descenso del número de mujeres que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعلنت أن عدد النساء المشاركات في عمليات حفظ السلام قد انخفض قليلاً في السنة السابقة. |
Se considera que de ese grupo de países, Bahrein fue el único cuyas importaciones registraron un ligero descenso. | UN | ويعتقد أن البحرين هو البلد الوحيد في هذه المجموعة الذي سجل انخفاضا طفيفا في الواردات. |
Para el actual bienio está previsto un ligero descenso del valor general de las actividades. | UN | ويُتوقع أن تطرأ زيادة طفيفة على إجمالي قيمة الأنشطة خلال فترة السنتين الحالية. |
Este porcentaje sigue siendo extremadamente bajo a pesar de un ligero aumento desde los meses anteriores. | UN | هذه النسبة منخفضة للغاية على الرغم من الارتفاع الطفيف الذي شهدته منذ الأشهر السابقة. |
En el caso de Venezuela, se obtuvo una pequeña reducción de la deuda con los bancos comerciales pero también un ligero aumento en la posición de deudor neto de ese país. | UN | وفي حالة فنزويلا حدث بعض التخفيض في الديون المستحقة للمصارف التجارية وارتفاع طفيف في صافي ديون البلد. |
Desde 1990 se observa un ligero descenso de la tasa de abortos, aunque este descenso se refiere a los abortos provocados más que a la utilización de métodos primitivos. | UN | ويلاحظ انخفاض طفيف في معدلات اﻹجهاض منذ عام ١٩٩٠. وسبب هذا اﻹنخفاض هو اﻹجهاض لوجود باعث لا استخدام الوسائل البدائية. |
Últimamente, los indicadores señalan un ligero descenso en la tasa de propiedad de la vivienda, probablemente más perceptible entre los grupos más jóvenes. | UN | وظهرت مؤخراً مؤشرات تدل على انخفاض طفيف في معدل امتلاك البيوت، لعلها محسوبة في الفئات اﻷصغر عمراً بصورة أكثر من غيرها. |
Aun cuando se apreció un ligero descenso en los países desarrollados, en los países en desarrollo se registró un aumento de entre el 60% y 70% aproximadamente. | UN | وإذا كان قد لوحظ هبوط طفيف في عدد البلدان المتقدمة، فقد زاد مع هذا عدد البلدان النامية من نحو ٦٠ إلى ٧٠ في المائة. |
Las observaciones de la Comisión Consultiva han dado lugar a un ligero ajuste técnico en la partida de gastos de personal, como se explica en el párrafo 22. | UN | وأدت تعليقات اللجنة الاستشارية إلى تعديل فني طفيف في مجال تكاليف الموظفين على النحو الموضح في الفقرة ٢٢. |
El empleador estima que ha habido un ligero aumento de productividad durante la ejecución del proyecto. | UN | وحسب تقديرات رب العمل، فإن هذا المشروع عمل على زيادة الإنتاجية بقدر طفيف في أثناء تلك الفترة. |
un ligero aumento de esos porcentajes se traduciría para el UNICEF en millones de dólares de ingresos adicionales. | UN | ومكسب طفيف بتلك المعدلات يعني بالنسبة لليونيسيف إيرادا إضافيا بملايين دولارات الولايات المتحدة. |
Hubo acuerdo general sobre el párrafo 5 del texto de la facilitadora, con un ligero cambio de orden, como se refleja a continuación. | UN | 54 - كان هناك اتفاق عام بشأن الفقرة 5 من نص الميسِّر مع إعادة ترتيب طفيف على النحو المبين أدناه. |
Me gustaría darle a su hija un ligero calmante para que pueda dormir. | Open Subtitles | أود اعطاء ابنتك مسكن خفيف للألم حتى ترتاح قليلا |
Su alianza le aprieta demasiado, le delata un ligero temblor en su mano, y el aliento le huele vagamente a un antidiarreico sin receta. | Open Subtitles | خاتم زواجك ضيّق جدا يدك تهتز قليلا وروائح نفسك بها رائحة ضعيفة |
Las cuotas del presupuesto ordinario alcanzaron los 1.149 millones de dólares en 2002, lo que supuso un ligero aumento con respecto a años anteriores. | UN | وكانت الاشتراكات المقررة للميزانية العادية 149 1 مليون دولار، أي أكثر قليلاً مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
Perdonen, que estemos algo achispados, hablemos mucho, cantemos e incluso, hayamos dado un ligero traspié. | Open Subtitles | ، أغفرى لنا نحن منتشون قليلاً ، نتكلم كثيراً، نغنى . نتعثر حتى قليلاً |
De todos modos, este porcentaje constituyó un ligero aumento frente al nivel de acceso del 30% en 2000. | UN | ويعد ذلك تحسنا طفيفا عن المستوى في عام 2000، الذي كان يبلغ 30 في المائة. |
De los asuntos que se tramitaron, 176 fueron nuevas solicitudes y peticiones recibidas en 2013, lo que equivale a un ligero aumento en comparación con 2012. | UN | ومن بين المسائل التي جرى تناولها، كانت 176 منها طلبات والتماسات جديدة وردت في عام 2013، أي بزيادة طفيفة عن عام 2012. |
Ello obedece a un ligero incremento de los tipos de interés a corto plazo. | UN | وهذا يعكس الارتفاع الطفيف في أسعار الفائدة القصيرة الأجل. |
En realidad, hubo un ligero problema con el estuche de guitarra. | Open Subtitles | في الحقيقه, كان هناك عقبه طفيفه في حقيبه الجيتار |