No tengo dudas de que Kazajstán hará una contribución considerable en todas las esferas de actividad de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك لدي من أنها ستسهم مساهمة ذات شأن في كل مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional puede hacer una contribución efectiva para satisfacer esas necesidades. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يقدم مساهمة فعالة لتلبية هذه الاحتياجات. |
No tengo dudas de que Kazakstán hará una contribución considerable en todas las esferas de actividad de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك لدي من أنها ستسهم مساهمة ذات شأن في كل مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة. |
Esperamos fervientemente que puedan realizar una contribución significativa a nuestra búsqueda común de la paz y la seguridad universales. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين. |
Además, hacen una contribución vital a las economías y sociedades de los países en que viven y trabajan. | UN | وعلاوة على ذلك، إنهم يقدمون إسهاما حيويا إلى اقتصادات ومجتمعات البلدان التي يعيشون ويعملون فيها. |
Consideramos que las propuestas concretas que surjan de nuestro debate serán una contribución útil a este importante acontecimiento. | UN | ونشعر أن الاقتراحات المحددة التي انبثقت عن هذه المناقشة ستقدم إسهاماً مفيداً لتلك المناسبة المهمة. |
Sin una contribución pronta y sostenida de la comunidad de donantes, la frágil democracia de Haití podría verse amenazada. | UN | ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر. |
Por otra parte señalamos que el Tratado de Libre Comercio de América del Norte constituye una contribución al proceso de liberalización comercial en el hemisferio. | UN | ومن جهة ثانية، نرى أن اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية يمثل مساهمة هامة في تحرير التجارة، في نطاق نصف الكرة اﻷمريكي. |
El variado intercambio de ideas y la refinada labor intelectual del Seminario eran una contribución a ese esfuerzo. | UN | وكان التبادل الثري لﻷفكار والعمل الفكري الراقي في الحلقة الدراسية بمثابة مساهمة في ذلك الجهد. |
Desearía hacer una contribución simbólica limitada al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. | UN | ترغب بتقديم مساهمة محدودة ولكنها رمزية إلى الصندوق. مصر الخبراء والتدريب. |
Esto es particularmente importante cuando esos recursos, a pesar de aportar una contribución modesta al erario del Estado, son el corazón de la economía regional. | UN | وهذه النقطة ذات أهمية خاصة عندما لا تساهم هذه الموارد إلا مساهمة طفيفة في خزانة الدولة ولكنها تشكل صلب اقتصاد المنطقة. |
Consideramos que nuestros países pueden aportar una contribución conjunta a la Unión Europea y a la OTAN, y lo harán. | UN | ونعتقد أن بلداننا بإمكانها أن تقدم مساهمة مشتركة للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وأنها ستقوم بذلك. |
Su cordura y asesoramiento han aportado una contribución inestimable a lo que hemos logrado definitivamente. | UN | فقد كانت حكمتهما ومشورتهما مساهمة بالغة القيمة في ما حققناه في نهاية اﻷمر. |
El desarrollo sostenible de productos básicos es otra importante esfera a la que el Fondo Común podría aportar una contribución importante. | UN | وتعتبر تنمية السلع اﻷساسية تنمية مستدامة مجالاً آخر ذا أهمية يمكن للصندوق المشترك أن يقدم فيه مساهمة كبيرة. |
A mi juicio, son una contribución positiva a los principios de apertura y transparencia. | UN | وهذه التقييمات الشهرية، في رأينا، مساهمة إيجابية في تطبيق مبدأي العلنية والشفافية. |
Tenía confianza en que el documento aportaría una contribución positiva y manifestó su gratitud a los representantes que participaron en su formulación. | UN | وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها. |
El TNP ha hecho una contribución singular a la seguridad del mundo. | UN | لقد أسهمت هذه المعاهدة إسهاما فريدا في تحقيق اﻷمن العالمي. |
Me complace señalar que Ucrania ha hecho una contribución especial a la causa del desarme. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن أوكرانيا قدمت إسهاما خاصا في قضية نزع السلاح. |
Los debates que se desarrollaron en este Comité constituyeron una contribución esencial para la orientación futura de los estudios sobre residuos espaciales. | UN | والمناقشات التي جرت في هذه اللجنة أسهمت إسهاماً حيوياً في الاتجاه الذي ينبغي أن تتخذه دراسة الحطام الفضائي مستقبلاً. |
La asistencia de la comunidad internacional será una contribución importante para cumplir esos compromisos. | UN | وسيكون للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي إسهام كبير في الوفاء بهذه الالتزامات. |
Se ha recibido una contribución voluntaria de 500.000 francos suizos del Gobierno de Suiza. | UN | وورد الى الصندوق تبرع من حكومة سويسرا بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ فرنك سويسري. |
Consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها. |
Recientemente, la Organización Internacional de la Francofonía también realizó una contribución financiera. | UN | وقدّمت المنظمة الدولية للفرانكوفونية أيضا تبرعا ماليا في الآونة الأخيرة. |
Es política declarada de mi Gobierno que cada país que desee aportar una contribución a nuestra importante labor debe tener la oportunidad de hacerlo. | UN | وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك. |
El documento de la reunión, incluidos los informes presentados por los participantes, se publicará en 1995 con una contribución financiera de la UNESCO. | UN | ومن المقرر أن تنشر وثيقة الاجتماع، متضمنة جميع التقارير المقدمة من المشتركين، وذلك في عام ١٩٩٥ بمساهمة مالية من اليونسكو. |
Aprovecho esta oportunidad para expresar mi profundo agradecimiento a los numerosos países, de todos los continentes, que han aportado una contribución considerable a estos nobles esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | وإنني ﻷغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن عميق تقديري لهذه البلدان العديدة، الواقعة في كل القارات، التي قدمت مساهمات جلﱠى في الجهود النبيلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
Algunos gobiernos nacionales y locales aportan una contribución de contraparte a los recursos de las asociaciones para potenciar su repercusión. | UN | وتقدم بعض حكومات الولايات والحكومات المحلية إسهامات مماثلة للموارد التي تسهم بها هذه الرابطات بغية زيادة فعاليتها. |
La Comisión Consultiva observa que, según el párrafo 21 del informe del Secretario General, hay una contribución voluntaria consistente en una aeronave de apoyo a la unidad de servicios médicos y 30 funcionarios de apoyo. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٢١ من تقرير اﻷمين العام أنه تم التبرع بطائرة لدعم الوحـدة الطبية مع ٣٠ من موظفي الدعم. |
Además, Finlandia está tramitando una contribución para Somalia por conducto del ACNUR. | UN | وتقدم فنلندا مساهمتها للصومال عن طريق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Opinaron que se recibiría con agrado una contribución europea más activa a la conferencia de paz sobre el Oriente Medio. | UN | ورأوا أن من المرحب به أن يحصل اسهام أوروبي أكثر فعالية في مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, el tratado debe considerarse como una contribución a la protección del medio ambiente. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن اعتبار هذه المعاهدة في شكلها الحالي كمساهمة لحماية البيئة. |