ويكيبيديا

    "una de las principales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحد أهم
        
    • ومن أهم
        
    • من أهم
        
    • إحدى أهم
        
    • رئيسياً
        
    • ومن أبرز
        
    • أحد أبرز
        
    • أحد أكبر
        
    • من بين أهم
        
    • من أولى
        
    • ومن بين أهم
        
    • سببا رئيسيا
        
    • إحدى أكبر
        
    • اهتمام رئيسي
        
    • وأحد الأسباب الرئيسية
        
    Es una de las principales amenazas a sus derechos de propiedad, algo que la mayoría de la gente desconoce. TED وهي أحد أهم التهديدات التي تواجه حقوقك في الملكية ومعظم الناس لم يسمعوا بها من قبل.
    una de las principales actividades de su programa sobre edificios escolares es el diseño de centros de enseñanza que puedan resistir a los desastres. UN وقال إن أحد أهم اﻷنشطة الرئيسية لبرنامجها للمباني التعليمية هو تصميم مبان تعليمية قادرة على مقاومة الكوارث.
    una de las principales tareas que debe realizar hoy la comunidad internacional es procurar que todos tengan acceso a estas ventajas. UN ومن أهم المهام التي تواجه المجتمع الدولي اليوم جعل هذه الفوائد والمزايا في متناول الجميع.
    La cooperación Sur-Sur era también una de las principales prioridades de la UNCTAD. UN ويشكل التعاون بين الجنوب والجنوب أيضاً واحدة من أهم أولويات الأونكتاد.
    una de las principales funciones de esta Dirección debería ser aumentar la eficacia y eliminar las deficiencias del sistema actual de participación en los gastos. UN وينبغي أن تتمثل إحدى أهم وظائف المديرية الجديدة في زيادة الكفاءة وإزالة عيوب الآلية الحالية لتقاسم التكاليف.
    Asegurar la realización del derecho al desarrollo se ha convertido en una de las principales preocupaciones de los gobiernos miembros desde la adopción de la Declaración. UN وأصبح تأمين إعمال الحق في التنمية شاغلاً رئيسياً للحكومات الأعضاء منذ اعتماد الإعلان.
    El problema de la deuda es una de las principales causas de preocupación de muchos países en desarrollo, por las restricciones que impone a su desarrollo económico. UN وأردف قائلا إن أزمة الديون تمثل أحد أهم أسباب القلق للعديد من البلدان النامية نظرا لما تفرضه اﻷزمة من قيود على تنميتها الاقتصادية.
    El mantenimiento de la paz internacional es una de las principales funciones de las Naciones Unidas. UN إن صون السلام الدولي هو أحد أهم وظائف اﻷمم المتحدة.
    Esta es una de las principales fuentes de información disponibles en América y en todo el mundo. UN ويشكّل الموقع أحد أهم مصادر المعلومات باللغة الإسبانية فيما يخص قضايا اللاجئين في الأمريكتين وكذلك في شتى أنحاء العالم.
    No obstante, el turismo es una de las principales fuentes de ingresos de las islas, industria que acarrea ciertos males. UN وتعتبر السياحة مع ذلك أحد أهم مصادر الدخل للجزر، وهناك أضرار معينة ترافق تلك الصناعة.
    una de las principales tareas que tiene ante sí la comunidad internacional es redoblar esfuerzos para conferir al Protocolo carácter universal. UN وإن أحد أهم المهام التي يواجهها المجتمع الدولي هي اتخاذ خطوات إضافية لجعل البروتوكول بروتوكولاً عالمياً.
    una de las principales preocupaciones de las autoridades es impartir a los jóvenes argelinos, tanto varones como mujeres, enseñanza básica obligatoria durante nueve años. UN ومن أهم انشغالات السلطات العامة منح تعليم أساسي إجباري لمدة 9 سنوات لكل فتى جزائري وفتاة جزائرية.
    La erradicación de la pobreza, como clave para la solución de muchos de los problemas socioeconómicos que encara el país, es una de las principales prioridades del Gobierno. UN ومن أهم أولويات الحكومة القضاء على الفقر بوصفه مفتاحا لحل العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها البلد.
    una de las principales tareas consiste en no permitir que las armas de destrucción masiva caigan en manos de terroristas. UN ومن أهم المهمات في هذا الصدد عدم السماح بوقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    La crítica situación económica de África debe tenerse en cuenta como una de las principales inquietudes de la Organización. UN والحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا ينبغي أن تؤخذ في الحسبان باعتبارها من أهم شواغل المنظمة.
    En los próximos meses, una de las principales tareas del equipo internacional será capacitar a los instructores salvadoreños que han de reemplazarlo. UN وسيكون من أهم مهام الفريق الدولي في اﻷشهر المقبلة تدريب المعلمين السلفادوريين الذين سيحلون محل هذا الفريق.
    Sin embargo, sus instituciones se encuentran aún en proceso de consolidación, lo que constituye una de las principales prioridades de nuestro país. UN بيد أن مؤسساتها ما زالت في مرحلة التوطيد، وهي إحدى أهم الأولويات في هذا البلد.
    La constitución provisional de Nepal incluye los derechos de los niños como una de las principales responsabilidades del Estado. UN ودستور نيبال المؤقت يشمل حقوق الطفل بوصفها إحدى أهم مسؤوليات الدولة.
    El informe señala los patrones insostenibles de producción y consumo como una de las principales causas de la degradación medioambiental. UN ويعين التقريرأنماط الإنتاج والاستهلاك باعتبارها سبباً رئيسياً لتدهور البيئة.
    una de las principales actividades de concienciación respaldadas por el Programa es la orientación entre pares. UN ومن أبرز النشاطات التي دعمها البرنامج في مجال التوعية هو الإرشاد بواسطة الأقران.
    una de las principales restricciones a la aplicación de la libertad de prensa, como derecho constitucional fundamental, es que los medios deben respetar la dignidad humana y los derechos humanos al proporcionar la información. UN ويتمثل أحد أبرز القيود التي تعيق إعمال حرية الإعلام، باعتبارها حقاً دستورياً أساسياً، في ضرورة أن تحترم أنشطة وسائط الإعلام، شكلاً ومضموناً، كرامة الإنسان وحقوقه.
    No obstante, según la Potencia administradora, la industria turística ha sido una de las principales víctimas de la actividad volcánica. UN بيد أن صناعة السياحة كانت أحد أكبر ضحايا النشاط البركاني، وذلك على حد قول الدولة القائمة بالإدارة.
    una de las principales maneras de impedir que se agrave el problema de las minas antipersonal consiste en destruir las existencias de minas. UN من بين أهم السبل الكفيلة بمنع تفاقم مشكلة اﻷلغام اﻷرضية، تدمير مخزونات اﻷلغام.
    La India siempre ha considerado que la responsabilidad de proteger a su población es una de las principales responsabilidades de cada Estado Miembro. UN وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء.
    una de las principales razones para otorgar la condición de observador ha sido tener en cuenta las necesidades de todos los Estados y velar por que los Estados no miembros también puedan participar en la labor de la Asamblea General. UN ومن بين أهم دواعي منح مركز المراقب، اﻷخذ بحاجات جميع الدول، وضمان توفير فرصة للدول غير اﻷعضاء من أجل المشاركة كذلك في عمل الجمعية العامة.
    Asimismo, los desequilibrios comerciales son una de las principales causas de inestabilidad financiera y monetaria. UN كما أن الاختلالات التجارية تشكل سببا رئيسيا لعدم الاستقرار المالي والنقدي.
    Miembro de la Junta Directiva de la Compañía de Suministro de Agua de Botswana, una de las principales empresas paraestatales de servicio público del país UN عضوة في مجلس إدارة شركة بوتسوانا لمرافق المياه، إحدى أكبر الشركات شبه الحكومية للمرافق العامة في بوتسوانا
    . El empleo de mujeres en redes internacionales de prostitución y trata de personas se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional. UN وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة.
    una de las principales razones para la demora de la firma del contrato de servicios de aeródromo era que la Administración no ponía en ejecución un proyecto de contrato hasta después de otorgado el mismo. UN وأحد الأسباب الرئيسية للتأخير في توقيع عقد خدمات المطار هو أن الإدارة لم تضع مشروعا للعقد إلا بعد منح العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد