ويكيبيديا

    "una declaración de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيانا
        
    • بيان
        
    • ببيان
        
    • بياناً
        
    • إعلانا
        
    • إعلاناً
        
    • على إعلان
        
    • إعلان بشأن
        
    • إعلان من
        
    • إقرارا
        
    • وبيان من
        
    • إعلان عن
        
    • إقراراً
        
    • إصدار إعلان
        
    • شرعة
        
    En cambio, el artículo C, sobre la responsabilidad y la reparación, constituye una declaración de principio que debe desarrollarse aún más. UN واختتم كلمته بقوله إن المادة جيم المتعلقة بالمسؤولية وجبر الضرر، من الناحية اﻷخرى، تشكل بيانا بالمبدأ ويلزم تفصيلها.
    Además, el exportador debe presentar una declaración de que los diamantes en bruto que se exportan no son diamantes de zonas en conflicto. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب على المصدِّر أن يقدم بيانا بأن الماس الخام الذي يجري تصديره ليس من الماس الممول للصراعات.
    Los observadores y las organizaciones no gubernamentales debían limitarse a una declaración de 10 minutos por tema o grupo de temas. UN ويتقيد المراقبون والمنظمات غير الحكومية بإلقاء بيان واحد لمدة عشر دقائق عن البند الواحد أو مجموعة البنود الواحدة.
    una declaración de la policía sostenía que enfermó al llegar a la comisaría y fué trasladado a un hospital, donde falleció. UN وادعى بيان صادر عن الشرطة أنه مرض بمجرد وصوله الى مخفر الشرطة ونقل الى إحدى المستشفيات حيث مات.
    Quisiera reservarme el derecho de formular más adelante una declaración de explicación de voto. UN وأود أن أحتفظ بحقي في اﻹدلاء ببيان تعليلا للتصويت في مرحلة لاحقة.
    Ello exige una declaración de mi delegación para hacer constar la posición que adoptamos respecto de esta cuestión. UN وذلك يتطلب بياناً من وفدي لتسجيل الموقف الذي تتخذه بشأن هذه المسألة.
    El Comité Mixto observó que, como parte del examen y por primera vez, se había preparado una declaración de responsabilidad. UN ولاحظ المجلس أن بيانا بشأن المسؤولية عن أنشطة المجلس قد وضع في إطار هذا الاستعراض للمرة الأولى.
    Por ello, de no haber objeciones, esta sesión conmemorativa también incluirá una declaración de la Presidencia del Comité Especial. UN وعليه، وما لم أسمع اعتراضا، ستتضمن هذه الجلسة التذكارية أيضا بيانا يدلي به رئيس اللجنة الخاصة.
    Al final de la reunión informativa, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia, la primera relativa a la cuestión del LRA desde 2006. UN واعتمد المجلس في ختام جلسة الإحاطة بيانا رئاسيا، وهو الأول من نوعه بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة منذ عام 2006.
    Sin embargo, los Estados partes podrán hacer una declaración de que no aceptan esa competencia en el momento de ratificar el Pacto o de manifestar su adhesión a ese instrumento. UN إلا انه يمكن أن تصدر الدول اﻷطراف بيانا يفيد عدم قبول هذا الاختصاص عند تصويتها على البروتوكول أو انضمامها إليه.
    Dicha notificación deberá incluir una declaración de los acontecimientos extraordinarios que considera que comprometen sus intereses supremos. UN ويشمل مثل هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي ترى أنها قد أضرت بمصالحها العليا.
    Los países en desarrollo podrían redactar una declaración de principios operativos que debería negociarse y aprobarse en un foro universal como las Naciones Unidas. UN ويمكن للبلدان النامية أن تضع بيانا بالمبادئ التنفيذية كي يجري التفاوض عليه واعتماده في محفل عالمي مثل اﻷمم المتحدة.
    El Consejo escuchó después una declaración de Frederic J. T. Chiluba, Presidente de Zambia. UN ثم استمع المجلس إلى بيان من السيد فردريك دي شيلوبا، رئيس زامبيا.
    La Asamblea escuchará ahora una declaración de Su Excelencia el Muy Honorable Pakalitha Bethuel Mosisili, Primer Ministro del Reino de Lesotho. UN ستستمع الجمعية العامة الآن إلى بيان يدلي به دولة الرايت أونرابل بكاليثا بثول موسيسيلي، رئيس وزراء مملكة ليسوتو.
    Lamentablemente, mi delegación aún no ha podido formular una declaración de política general en el actual período de sesiones. UN ومن المؤسف أن وفدي لم يتمكن بعد من تقديم بيان السياسة العامة خلال دورة هذا العام.
    - Redactar una declaración de política escrita sobre la igualdad de oportunidades de género; UN :: أن يكون هناك بيان كتابي بسياسة تعنى بتكافؤ الفرص بين الجنسين؛
    Las deliberaciones sobre políticas ambientales deben comenzar con una declaración de la fuente más objetiva, el propio medio ambiente. UN ويجب أن يبدأ النقاش حول السياسة البيئية ببيان من أكثر المصادر موضوعية ألا وهي البيئة نفسها.
    Sencillamente, quiero formular una declaración de carácter general. Espero que me permita hacerlo. UN أود مجرد أن أدلي ببيان عام وآمل أن تسمحوا لي بذلك.
    113. El 2 de abril de 1996 el Gobierno de la India transmitió al Relator Especial una declaración de prensa del vocero del Gobierno. UN ٣١١- في ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، قدمت الحكومة إلى المقرر الخاص بياناً صحفياً كان قد أدلى به الناطق باسم حكومة الهند.
    De ello se deduce evidentemente que una declaración de este tipo podrá también ser retirada en cualquier momento y sin ninguna formalidad especial. UN ويستنتج من ذلك بالتالي أن إعلانا كهذا يجوز أيضا سحبه في أي وقت ودون حاجة إلى اتباع أي إجراء خاص.
    En esa conferencia se aprobará una declaración de principios y un programa de acción. UN وسيعتمد المؤتمر إعلاناً بالمبادئ فضلاً عن برنامج عمل.
    Además las personas que soliciten la ciudadanía están obligadas a firmar una declaración de adhesión al régimen. UN وعلاوة على ذلك، فإن اكتساب المواطنة مشروط بشرط توقيع المواطنين على إعلان بالولاء للنظام.
    . Además, hay otros documentos del Instituto que pueden consultarse para formular una declaración de normas humanitarias. UN وإلى جانب هذين اﻹعلانين، هناك وثائق أخرى للمعهد متاحة في البحث عن إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية.
    Si se tratare de una declaración de la Asamblea General, ello permitiría cierta flexibilidad en la aplicación de las disposiciones previstas. UN وإذا كان سيأخذ شكل إعلان من الجمعية العامة، فإن هذا سيؤدي إلى بعض المرونة في تطبيق اﻷحكام المرتآه.
    El jefe ejecutivo presenta a la oficina de ética una declaración de su situación financiera UN هل يقدم الرئيس التنفيذي إقرارا بالكشف المالي إلى مكتب الأخلاقيات؟
    También expresaron especial interés en garantizar información adicional sobre las conclusiones de la Oficina en las esferas de que se había informado y una declaración de la Oficina sobre la puesta en práctica de medidas por la administración para hacer frente a las recomendaciones sobre auditoría. UN وأعربت عن اهتمامها بشكل خاص بتوفير معلومات إضافية عن النتائج التي يتوصل إليها مكتب المراجعة في المجالات المبلغ عنها وبيان من المكتب بشأن تنفيذ الإدارة لإجراءات تطبيق توصيات مراجعة الحسابات.
    una declaración de la Asamblea General sería el medio de atender con prontitud y en forma autorizada a la necesidad de directrices claras sobre la cuestión. UN وصدور إعلان عن الجمعية العامة يمكن أن يوفر استجابة مبكرة، ولكن رسمية، للحاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذا الموضوع.
    394. GRECSA también facilitó una declaración de aduanas referente a la importación de ciertos materiales en el Iraq. UN 394- وقدمت شركة " غريكسا " أيضاً إقراراً جمركياً يتعلق باستيراد مواد معينة إلى العراق.
    También es importante fortalecer el ordenamiento jurídico existente, por ejemplo mediante la elaboración de una declaración de principios orientadores no obligatorios. UN ومن المهم أيضا تعزيز النظام القانوني القائم، وهو ما يمكن أن يتضمن العمل على إصدار إعلان مبادئ توجيهية غير ملزمة.
    A este respecto, nuestra Constitución contiene una declaración de derechos arraigada y plenamente justiciable. UN وفي هذا الصدد يتضمن دستورنا شرعة راسخة للحقوق يمكن الاستناد التام إليها أمام القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد