Desde que el programa se inició en 1991 se han llevado a cabo las revisiones de una muestra representativa de 360 servicios de contratación. | UN | ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين. |
Aunque Naber nunca devolvió una copia firmada de la oferta, respondió a la oferta de cumplimiento ofreciendo una muestra y prometiendo la entrega. | UN | وفي حين لم تقم شركة نابر قط بارسال نسخة موقعة من العرض، فانها استجابت لعرض الأداء بتقديم عينة وبالوعد بالتسليم. |
Si no existiera una muestra suficiente para obtener un promedio válido, se usará la mediana. | UN | وإذا لم يتم توفر عينة كافية لإيجاد متوسط صالح، سيتم استخدام متوسط التكلفة. |
En una muestra de estos foros, los investigadores encontraron numerosos mensajes sobre la trata, que atrajeron elevados niveles de atención. | UN | وبدراسة عيّنة من هذه المنتديات، وجد الباحثون العديد من الإعلانات المتصلة بالاتجار التي تسترعي الانتباه بدرجة كبيرة. |
Exportaciones agregadas de servicios y mercancías de una muestra de diez países en desarrollo y economías en transición | UN | إجمالي صادرات الخدمات والسلع لعينة تضم 10 من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Se quisiera que las que se citan en el informe sean una muestra representativa de las distintas medidas adoptadas. | UN | والمراد بالمعلومات التي أوردها التقرير أن تكون عينة تمثيلية توضح مختلف أنواع التدابير التي يجري اتخاذها. |
Esta lista es una muestra representativa de tipos concretos de municiones que podrían transformarse en peligrosos restos explosivos de guerra después de un conflicto armado. | UN | وتمثِّل هذه القائمة شريحة عينة من أنواع الذخائر المحددة التي يمكن أن تصبح متفجرات خطيرة من مخلفات الحرب بعد نزاع مسلح. |
La distribución geográfica de las respuestas también constituye una muestra relativamente representativa: | UN | كما أن التوزّع الجغرافي للردود يشكل أيضاً عينة متوازنة نسبياً: |
La OSSI también examinó una muestra de adquisiciones para el plan maestro manejadas por la División de Adquisiciones. | UN | كما استعرض مكتب الرقابة عينة من حالات الشراء الخاصة بالمخطط العام والتي أدارتها شعبة المشتريات. |
Fuente: Informes anuales de las oficinas del UNFPA en los países correspondientes a 2007. Datos proporcionados por una muestra de 115 países. | UN | المصدر: صندوق الأمم المتحدة للسكان، التقرير السنوي للمكتب القطري لعام 2007، عينة من 115 من البلدان التي قدمت بيانات. |
Evaluación de una muestra de proyectos en función de los requisitos de información | UN | تقييم عينة من مقترحات المشاريع من حيث احتوائها على المعلومات المطلوبة |
Número de seguidores de Twitter de una muestra de organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Ginebra | UN | عرض عام لعدد متابعي عينة من منظمات الأمم المتحدة الموجودة مقارها في جنيف على تويتر |
Los parámetros de extrapolación se basan en una muestra representativa de más de 300 TBI. | UN | وتستند معايير القياس إلى عينة ممثلة تضم أكثر من 300 معاهدة استثمار ثنائية. |
Me puse a comprar una muestra de cada cosa que se vendía en los andenes. | TED | وهكذا اشتريت عينة فقط من كل ما هو معروض للبيع على جانب الطريق. |
y esto significa que en lugar de tomar una muestra de un paciente y enviarlo al microscopio, podemos traer el microscopio al paciente. | TED | ما يعنيه ذلك الآن هو أنه بدلاً من أخذ عينة من المريض وإرسالها إلى المجهر، تستطيع إحضار المجهر إلى المريض. |
Dada una muestra aleatoria de un millón de personas que estudiaron matemática el subconjunto de retratistas dentro de ella sería relativamente pequeño. | TED | لو أخذنا عينة مكونة من مليون شخص تخصصوا في الرياضيات، عدد من هم فناني البورتريه منهم قد يكون قليلًا. |
Y pensar que en realidad tocaba una muestra de orina sólo para impresionarte. | Open Subtitles | و أعتقد بأنني لمست فعلا ً عيّنة بول , فقط لإعجابك |
:: Sometieron una muestra representativa de transacciones a amplias pruebas de conformidad; | UN | :: إجراء فحص فني لعينة تمثيلية مؤلفة من معاملات مختارة؛ |
Este marco consiste esencialmente en los materiales a partir de los cuales se selecciona una muestra. | UN | ويعرﱠف إطار أخذ العينات أساسا بأنه يضم المواد التي تنتقى منها العينة. |
Su profundo conocimiento y amplia experiencia como magistrado son una muestra de su capacidad jurídica profesional, pertinente para la labor judicial de la Corte Penal Internacional. | UN | وتشكل معرفته العميقة وخبرته الشديدة كقاض دليلا على ما لديه من قدرات قانونية مهنية ذات صلة مباشرة بالعمل القضائي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Puedes hacer que termines cuando quieras si das una muestra de ADN. | Open Subtitles | وكنت تستطيع الانتهاء منه بمجرد إعطائنا عينه من حمضك النووي |
Arrastrar durante una milla una red para atrapar plancton produce una muestra como esta. | TED | من جر شبكة للعوالق على السطح لمسافة ميل نحصل على عينات كهذه |
En una muestra al azar de 25 subprogramas considerados, la OSSI encontró un análisis de ese tipo en sólo tres presentaciones. | UN | وفي عيِّنة عشوائية مكونة من 25 برنامجا فرعيا تم استعراضها، وجد مكتب الرقابة مثل هذا التحليل في ثلاثة تقارير فقط. |
A partir de una muestra pequeña, pueden evaluar si los resultados servirían para hacer una investigación más inclusiva y de mayor costo. | TED | عن طريق البدء بعينة صغيرة، يمكنهم تقييم ما إن كانت النتائج واعدة بما يكفي لإجراء دارسة أشمل وأكثر تكلفةً. |
La presión dirigida hacia la consolidación de un único idioma para todos los pueblos, por ejemplo, es una muestra de intolerancia. | UN | فالضغط لترسيخ استخدام لغة واحدة يشترك فيها سائر الشعوب، على سبيل المثال، إنما يشكل علامة من علامات التعصب. |
Lleve el cráneo al Dr. Hodgins y que tome una muestra del nuevo daño inmediatamente. | Open Subtitles | الحصول على الجمجمة للدكتور هودجينز ويكون له مسحة هذا الضرر جديد على الفور. |
Como parte de su examen, la Junta analizó una muestra de 28 casos seleccionados al azar. | UN | وقام المجلس في أثناء استعراضه بدرس عيﱢنة من ٢٨ حالة تم انتقاؤها بصورة عشوائية. |
También se hará una encuesta por correo postal o electrónico sobre una muestra de proyectos del Fondo. | UN | كما ستُجرى دراسة استقصائية، بريدياً أو عن طريق الإنترنت، لعيّنة من مشاريع الصندوق. |
Inculpar al Sr. Zheng ante el Grupo de Trabajo por su discurso constituye una muestra descarada, aunque quizá involuntaria, de que el Gobierno ignora absolutamente el derecho a la libertad de expresión. | UN | وبالنسبة إلى الفريق العامل، يشكل تجريم السيد جنغ على أساس خطابه دليلاً مخزياً، رغم أنه قد لا يكون متعمداً، على جهل الحكومة الفاضح للحق في حرية التعبير. |
La elección de Hamburgo como sede del Tribunal Internacional del Derecho del Mar es una muestra de confianza en Alemania y una obligación para mi país. | UN | إن اختيار هامبورغ مقرا للمحكمة الدولية لقانون البحار عربون للثقة بألمانيا والتزام بالنسبة لبلدي. |