Tenemos que decidir exactamente en qué momento las Naciones Unidas deben participar en una operación de establecimiento de la paz. | UN | ويتعين علينا أن نقرر في أية مرحلة بالضبط ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنخرط في عملية حفظ السلم. |
Ello es necesario y adecuado, de la misma manera en que cualquier gobierno delega en sus servicios públicos la responsabilidad de una operación compleja. | UN | وهذا ضروري وصحيح بنفس الطريقة التي تفوض بها أي حكومة المسؤولية عن إدارة أي عملية معقدة إلى إدارة خدماتها العامة. |
Sin embargo, es importante recordar que la repatriación no es tan sólo una operación logística. | UN | غير أنه يجدر التذكير بأن عودة اللاجئين إلى وطنهم ليست مجرد عملية لوجستية. |
El Gobierno de Italia está dispuesto a trabajar sin demora con otros gobiernos para permitir el despliegue de una operación humanitaria temporal para Albania. | UN | وإن حكومة إيطاليا على استعداد للعمل بدون تأخير مع الحكومات اﻷخرى من أجل التوصل إلى نشر عملية إنسانية مؤقتة ﻷلبانيا. |
La secretaría de la CAPI está administrando una operación sumamente técnica y compleja. | UN | إن أمانة اللجنة تتولى إدارة عملية ذات طابع تقني عال ومعقدة. |
Reconoce que al inicio de una operación de mantenimiento de la paz es indispensable preparar un plan de seguridad completo. | UN | وهي تسلﱢم بأن من الجوهري وضع خطة أمن شاملة عند بدء أي عملية من عمليات حفظ السلام. |
Sin embargo, una vez que una operación se inicia, no debería estar sujeta a cláusulas arbitrarias sobre su liquidación o conclusión. | UN | إلا أنه متى أنشئت عملية لحفظ السلام، فلا يجب أن تكون خاضعة لشروط تعسفية بشأن الإنهاء أو التصفية. |
Así pues, la definición de una operación de las Naciones Unidas con arreglo al Protocolo sería la siguiente: | UN | وتبعا لذلك يمكن أن تكون صياغة تعريف عملية الأمم المتحدة بموجب البروتوكول على النحو التالي: |
La experiencia ha demostrado que para que tenga éxito realmente, una operación de mantenimiento de la paz no debe limitarse sólo a asegurar la cesación del fuego. | UN | لقد بينت التجربة أن أية عملية لحفظ السلام لا ينبغي أن تقتصر على إقرار وقف لإطلاق النار، إذا كان المراد منها أن تنجح. |
Al parecer el niño le fue arrebatado a la madre cuando fue detenida en una operación conjunta de la policía argentina y uruguaya. | UN | ويدعى أن الطفل افتك من أمه عندما ألقي القبض عليها في عملية مشتركة قامت بها قوات الشرطة التابعة للأرجنتين ولأوروغواي. |
En una operación de seguimiento, se detuvo a un albanés de Kosovo que fue entregado a la policía de la UNMIK. | UN | وفي عملية متابعة، اعتقل فرد من الطائفة الألبانية في كوسوفو وسُلم إلى شرطة قوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة. |
El Grupo habló con un niño de 14 años que había sido herido durante una operación militar y estaba reponiéndose en el campamento. | UN | وتحدث الفريق إلى ولد في سن الرابعة عشرة، كان قد أصيب بطلقة نارية خلال عملية عسكرية، وكان يستريح في المخيم. |
Esta licencia puede solicitarse por un período indeterminado o para una operación concreta. | UN | ويمكن التماس هذه الرخصة لمدة غير محددة أو لتنفيذ عملية محددة. |
La reestructuración es una operación importante para la normalización posterior a la crisis. | UN | إن إعادة تشكيل الإدارة عملية هامة بالنسبة لتطبيع الحالة بعد الأزمة. |
:: Vuelo realizado para depositar tropas que participen en una operación ofensiva inminente. | UN | :: الرحلات الجوية التي تنقل جنودا ليشاركوا في عملية هجومية وشيكة. |
Además, las Fuerzas llevaban a cabo una operación legítima de remoción de minas y otros artefactos explosivos en la zona. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كانت قوات الدفاع الإسرائيلية تجري عملية شرعية لإزالة الألغام وأجهزة متفجرة أخرى في المنطقة. |
El preso sirio Saytan al-Wali, que también lleva encarcelado 23 años, fue sometido a una operación para extirparle un riñón porque podía tener un tumor. | UN | كما خضع السجين السوري سيطان الولي، الذي ظل مسجونا لمدة 23 سنة، إلى عملية جراحية لإزالة الكلية بسب احتمال إصابته بورم. |
En 2008 el ciclón Nargis convirtió la aplicación normal del programa durante un período considerable en una operación de respuesta de emergencia. | UN | وفي عام 2008، أحال إعصار نرجس عملية تنفيذ البرنامج العادية إلى عملية استجابة لحالة طوارئ لفترة طويلة من الزمن. |
Por otra parte, la reducción o la retirada de una operación no es fácil para ninguna de las grandes organizaciones político-militares existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقليص عملية أو انسحابها ليس أمرا سهلا على أي من كبريات المنظمات السياسية العسكرية القائمة. |
Es completamente injusto criticar a las Naciones Unidas cada vez que una operación de mantenimiento de la paz sufre dificultades. | UN | وليس، إطلاقا، من العدل توجيه النقد إلى اﻷمم المتحدة عندما تمنى إحدى عمليات حفظ السلام بمصاعب. |
una operación como esa, requiere tiempo de quirófano, anestesista, cirujano general para extraer cartílago de tus costillas y al menos dos enfermeras quirúrgicas. | Open Subtitles | , جراحة كهذه تحتاج إلى غرفة عمليات , طبيب تخدير , جرّاح عام لازالة الزوائد و على الأقل ممرضتين جراحة |
En una operación mercantil normal procede la información comercial, pero no la de tipo personal. | UN | فالمعلومات التجارية مناسبة، أما المعلومات الشخصية فلا مكان لها في صفقة تجارية معتادة. |
En una operación de emergencia reciente, no se tuvieron en cuenta suficientemente las cuestiones relativas a la protección y la seguridad. | UN | وفي إحدى العمليات الطارئة التي جدت في الآونة الأخيرة، لم يتم معالجة مسائل سلامة وأمن الموظفين على النحو الكافي. |
Algunos tipos, robaron el banco de una operación de lavado de dinero. | Open Subtitles | بعض الرجال قاموا بعملية سرقة للمال في هجوم هذا الصباح |
:: Es posible que se aporte documentación muy reducida para una operación indebidamente simple o inconvencional que requeriría normalmente una documentación considerable. | UN | :: قد تكون الصفقة المفرطة التبسيط أو غير الرسمية، التي تتطلب عادة كثيرا من المستندات، مقرونة بمستندات قليلة جدا. |
Entretanto, ya estaba en curso la planificación de una operación de esa índole. | UN | وفي تلك اﻷثناء كان التخطيط لعملية من هذا القبيل يجري بالفعل. |
Si, estaba trabajando en algo una operación que no había sido aprobada por la CIA. | Open Subtitles | أجل ، لقد كان يعمل على شئ عمليّة لم تُقرّ بها الإستخبارات المركزية |
Por alguna razón, lo dejaron entrar al ghetto para que hiciera una operación. | Open Subtitles | لسبب ما الألمان سمحوا له بالدخول إلى حي اليهود لأجراء عمليه |
El mismo criterio debería utilizarse en este capítulo para determinar si una operación corresponde al curso normal de los negocios o si se basa en condiciones estándar acordadas sin negociación. | UN | وينبغي أن يُستخدم المعيار نفسه في هذا الفصل لتقرير ما إذا كانت معاملة ما تجري في سياق العمل المعتاد، وليس ما إذا كانت المعاملة تستند إلى بنود معيارية اتفق عليها بدون تفاوض. |
[El Estado anfitrión podrá declarar que no aplicará las disposiciones del presente Protocolo respecto de una operación en virtud del apartado b) del párrafo 1 del artículo II en respuesta a un desastre natural. | UN | [يجوز للدولة المضيفة أن تعلن عن أنها لن تطبق أحكام هذا البروتوكول فيما يتعلق بإحدى العمليات المضطلع بها بموجب المادة الثانية (1) (ب) استجابة لإحدى الكوارث الطبيعية. |
Puede que tenga una operación hoy, y por eso no puedo saborear el pollo por mi misma. | Open Subtitles | ربما سأخضع للجراحة اليوم ، لذلك لا يمكنني أن أستطعم الدجاج بنفسي |
El Fondo tiene por objeto ser una operación reducida, encabezada por un Director Ejecutivo que responde ante el Secretario General. | UN | فقد صمم صندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية كعملية صغيرة برئاسة مدير تنفيذي يقدم تقاريره إلى اﻷمين العام. |
139. Al Ahli Bank pide que se le indemnice de las pérdidas sufridas en una operación de crédito documentado en la que intervino como banco confirmador. | UN | 139- ويلتمس البنك الأهلي تعويضاً عن خسائر تكبدها فيما يتصل بصفقة اعتماد مستندي اضطلع فيها بدور البنك المؤكِّد. |