ويكيبيديا

    "una orden de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمر
        
    • أمرا
        
    • أمراً
        
    • لأمر
        
    • مذكرة
        
    • بأمر
        
    • أوامر
        
    • للأمر الصادر
        
    • تفويض
        
    • الأمر الصادر
        
    • قرار صادر في
        
    • حكم صادر عن
        
    • مذكره
        
    • بمذكرة
        
    • أو الأمر
        
    Tampoco se ha desmentido que no se le presentó una orden de detención, sino que fue llevado a la sede de la AND. con falsos pretextos. UN كما أنها لم تنازع في كونه لم يصدر ضده أي أمر باﻹيقاف بل إنه اقتيد إلى مقر الوكالة الوطنية للتوثيق بتعللات كاذبة.
    El especialista clínico encargado del paciente puede cambiar una orden de tratamiento en régimen interno a tratamiento ambulatorio. UN ويجوز للطبيب المعالج تغيير اﻷمر بالعلاج داخل المستشفى إلى أمر بالعلاج في إطار المجتمع المحلي.
    Una sexta vivienda fue salvada cuando la oficina del Ministro de Defensa emitió una orden de interrumpir la demolición. UN وأنقذ منزل سادس من هذا المصير عندما وصل أمر من مكتب وزارة الدفاع بوقف عمليات الهدم.
    Afirma que se dictó una orden de detención por 30 días, transcurridos los cuales fue trasladado a la penitenciaria de Iasi sin una orden del tribunal. UN ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة.
    Tenía una orden de restricción en su contra, pero no la obedecía. Open Subtitles لقد أصدر أمراً بمنع الإقتراب ضدّها، وذلك لمْ يُبعدها عنه.
    i) Si ese bien es objeto de una orden de incautación en vigor en virtud de la citada Ley o de cualquier otra ley; y UN `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛
    El Gobierno puede anular un fallo o una orden de expulsión si considera que éstos no se pueden aplicar. UN ويجوز للحكومة إلغاء حكم أو أمر بالطرد إذا وجدت أن الحكم أو الأمر غير قابلين للتنفيذ.
    Actualmente existe una orden de detención contra el autor en Myanmar por su participación en la asociación de fútbol. UN ويوجد في الوقت الحاضر أمر توقيف صادر بحقه في ميانمار بسبب مشاركته في `اتحاد` لكرة القدم.
    En el Chad se emitió una orden de arresto contra Mohamed Saleh por su participación en el ataque al contingente de la Unión Africana. UN فقد صدر في تشاد أمر بالقبض على محمد صالح للدور الذي قام به في الهجوم على الوحدة التابعة للاتحاد الأفريقي.
    A principios de 2006 se expidió, hizo pública y ejecutó una orden de detención del Sr. Thomas Lubanga Dyilo. UN وصدر أمر بإلقاء القبض ضد توماس لوبانغا دييلو، وفُضّت أختامه وجرى تنفيذه في أوائل عام 2006.
    Al fraccionar una orden de compra, un comprador podría soslayar el requisito de obtener la aprobación de las autoridades superiores. UN وبتقسيم أمر الشراء، يمكن للمشتري أن يتجنب إرسال طلبات إلى السلطات العليا من أجل الحصول على الموافقة.
    Este período de detención administrativa parece ser de una duración injustificada e innecesaria para la ejecución de una orden de expulsión. UN ويبدو أن مدة فترة الاحتجاز الإداري هذه لم يكن لها مبرر أو ضرورة من أجل تنفيذ أمر الإبعاد.
    Vamos, chica. Se trata de una prueba de embarazo, no una orden de nachos. Open Subtitles , هيا يافتاة , هذا اختبار حمل . ليس أمر من الناتشو
    Tengo una orden de arresto para Mitnick, no se por cual crimen. Open Subtitles عِنْدي أمر قبض لميتنيك، أنا لا أَعْرفُ ما هي جريمته.
    Multas porexeso de velocidad sin pagar de hace dos años. Hay una orden de arresto. Open Subtitles قسائم مخالفة بسبب السرعة غير مسددة منذ سنتين لقد صدر بها أمر قضائي
    En tal caso, el acreedor asegurado tal vez tenga que obtener una orden de un tribunal judicial u otro tribunal para obtener la posesión. UN وفي هذه الحالة قد يحتاج الدائن المضمون إلى أن يستصدر من محكمة أو هيئة قضائية أخرى أمرا للحصول على الحيازة.
    Cuando el tribunal ha dictado una orden de ese tipo, los asistentes sociales de la Dependencia de Servicios de Custodia del Menor se encargan de la supervisión necesaria. UN وبعد أن تصدر المحكمة أمراً من هذا النوع يتولى المرشدون الاجتماعيون التابعون لوحدة خدمات حضانة اﻷطفال اﻹشراف اللازم.
    En el momento de presentarse la comunicación pesaba sobre él una orden de expulsión del Canadá. UN وكان يخضع لأمر بالطرد من كندا وقت تقديم البلاغ.
    Además, se dijo que la Unión Africana estaba estudiando la posibilidad de adoptar una orden de arresto africana. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن الاتحاد الأفريقي يدرس إمكانية تطبيق مذكرة توقيف على نطاق أفريقيا.
    Actúan sobre la base de una orden de misión firmada por el Representante Especial Adjunto del Secretario General, tras una entrevista con el Gobernador Provincial. UN وهم يعملون بأمر من البعثة يوقعه نائب الممثل الخاص لﻷمين العام بعد مقابلة حاكم المقاطعة.
    Estoy buscando un vehículo que es objeto de una orden de incautamiento federal. Open Subtitles إنني ابحث عن سيارة مكشوفة مطلوبة من قبل أوامر المصادرة الفيدرالية
    La Sra. Abreu de Polanco (República Dominicana) dice que, aunque las disposiciones del Pacto no se han invocado directamente ante los tribunales, el recurso de amparo ha sido reconocido por los jueces con arreglo a una orden de la Suprema Corte y en armonía con la firma por el país del Pacto de San José. UN 14 - السيدة أبرو دو بولانكو (الجمهورية الدومينيكية): قالت بالرغم من أن أحكام العهد لم يحتكم إليها مباشرة أمام المحاكم فقد اعترف القضاة بالحماية القضائية وفقا للأمر الصادر من المحكمة العليا وانسجاما مع توقيع بلادها على اتفاق سان خوسيه.
    Si un miembro de la policía procede a registrar un domicilio sin tener previamente una orden de registro, la víctima dispone de varios recursos. UN فإذا قام فرد من قوة الشرطة بتفتيش منزل أحد الأشخاص دون تفويض مسبق، تتاح عندها للفرد المتضرر عدة سبل للانتصاف.
    Sólo el Departamento de la Fiscalía Pública podrá impugnar una orden de excarcelación de un acusado que se encuentre en prisión preventiva. UN للنيابة العامة وحدها أن تطعن في الأمر الصادر بالإفراج عن المتهم المحبوس احتياطياً. المادة ١٦٧
    En virtud de una orden de 23 de febrero de 1998, el Tribunal fijó los plazos para la presentación de las alegaciones escritas de la causa. UN ١٤ - وبموجب قرار صادر في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، أعلنت المحكمة حدودا زمنية لتقديم المذكرات الخطية في القضية.
    Según la fuente, cuando en el llamamiento se hacía referencia al estado de salud crítico de algunas personas o a circunstancias particulares como el incumplimiento de una orden de puesta en libertad, el Grupo de Trabajo también pidió al Gobierno que tomase todas las medidas necesarias para poner cuanto antes en libertad a los detenidos. UN ولدى إشارة البلاغ، طبقا للمصدر، إلى سوء اﻷحوال الصحية لشخص معين أو إلى ظروف معينة مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء سبيل شخص معين، دعا الفريق العامل الحكومة المعنية أيضا إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة ﻹخلاء سبيله دون تأخير.
    Este juez, el que cambió de opinión respecto a darnos una orden de revisión. Open Subtitles هذا القاضي، الذي غير رأيه بشأن إعطائنا مذكره التفتيش
    No puede entrar sin una orden de registro. Open Subtitles لا هو لن يستطيع الدخول إلا بمذكرة تفتيش ليس بدون مذكرة تفتيش

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد