Creemos que su admisión representa otro hito más en la consolidación de la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نعتقد أن انضمام هذه الدول يمثل معلما آخر على طريق تعزيز عالمية هذه المنظمة. |
No debemos perder la oportunidad de revitalizarlo, hacerlo más democrático, realzar su credibilidad y asegurar que refleje la universalidad de la Organización. | UN | وينبغي ألا نضيع فرصة العمل على إنعاشه، وجعله أكثر ديمقراطية، وتعزيز مصداقيته، وعلى ضمان أن تتجلى فيه عالمية المنظمة. |
La universalidad de los derechos humanos se ratificó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وتم التأكيد مرة أخرى على عالمية حقوق اﻹنسان في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣. |
Los empeños por alcanzar la universalidad de los derechos humanos comienzan en nuestras comunidades. | UN | إن الجهــود الراميــة إلى تحقيق عالمية حقوق اﻹنسان تبدأ في داخل مجتمعاتنــا. |
Mongolia apoya la universalidad de la OMC. | UN | وتؤيد منغوليا عالمية منظمة التجارة العالمية. |
Nos complace profundamente dar la bienvenida a la delegación suiza a este Salón. Su presencia aquí ha fortalecido aún más la universalidad de nuestra Organización. | UN | ونحن مسرورون جدا لدى الترحيب بالوفد السويسري في هذه القاعة حيث أن وجوده هنا قد عزز بدرجة أكبر من عالمية المنظمة. |
Sabemos que continuará defendiendo sin miedo alguno la universalidad de los derechos humanos. | UN | ونعرف أنها ستظل مدافعا، لا يخشى أحدا، عن عالمية حقوق الإنسان. |
No obstante, no podemos estar de acuerdo con el lenguaje tenue del párrafo 7, sobre la universalidad de esos tratados. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا أن نوافق على النص الضعيف الوارد في الفقرة 7 بشأن عالمية تلك المعاهدات. |
A pesar de ello, sigue siendo urgentemente necesario promover la universalidad de la Convención. | UN | وبالرغم من هذا، ما زالت تقوم حاجة عاجلة إلى تعزيز عالمية الاتفاقية. |
Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención, incluida la ejecución del programa de patrocinio de la Convención | UN | :: خطة عمل لتعزيز عالمية الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذ برنامج رعايـة في إطـار اتفاقية الأسلحة التقليدية |
En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان. |
En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان. |
La admisión de un nuevo Estado es siempre un momento extraordinario ya que señala otro paso hacia adelante en el proceso de completar la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | إن قبول دولة جديدة في عضوية اﻷمم المتحدة يعد دائما مناسبة غير عادية ﻷنه يمثل خطوة أخرى إلى اﻷمام في عملية إكمال عالمية اﻷمم المتحدة. |
Muchos países, como Malasia, fueron difamados en Viena supuestamente por haberse negado a aceptar la universalidad de los derechos humanos. | UN | وفي فيينا شوهت سمعة بلدان كثيرة مثل ماليزيا ﻷنها كما يزعم ترفض قبول عالمية حقوق الانسان. |
Estamos de acuerdo con la universalidad de los derechos humanos, pero no con la variedad irresponsable propuesta por el occidente. | UN | إننا نؤيد عالمية حقوق الانسان، ولكننا لا نؤيد ذلك النوع غير المسؤول الذي يدعو الغرب إليه. |
Su admisión en la Organización acentúa la universalidad de las Naciones Unidas y contribuirá positivamente a progresar hacia el logro de los objetivos e intereses comunes, conforme a la Carta. | UN | إن وجودها بيننا يؤكد عالمية المنظمة ويسهم في تحقيق اﻷهداف والمصالح المشتركة وفقا للمبادئ التي تضمنها الميثاق. |
Por el contrario, debe hacerse hincapié en la importancia de la universalidad de los derechos humanos. | UN | واﻷحرى به أن يشدد بدلا من ذلك على أهمية عالمية حقوق الانسان. |
El clima de distensión, del cual ya he hecho mención, debe tender a la universalidad de la representación en este organismo multilateral. | UN | إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف. |
Expresó la esperanza de que el país anfitrión respetaría la universalidad de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria y reconsideraría su decisión. | UN | وأعرب عن أمله في أن يحترم البلد المضيف الطابع العالمي لمؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي وأن يعيد النظر في قراره. |
Como primera medida, debemos reafirmar dos principios básicos: la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. | UN | ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
No hay que olvidar que nuestros Estados, al adherirse a las Naciones Unidas, reconocieron la universalidad de esos valores, a los que debemos fidelidad y que debemos defender cuando se encuentren en peligro. | UN | وعلينا ألا ننســـى أن دولنا اعترفت، من خلال انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، بعالمية هذه القيم. فيجب أن نظل مخلصيــن لها ونقــدم المساعــدة في أي وقت تتعرض فيه للخطر. |
La eficacia y universalidad de esa Convención estarán en función de la forma en que se aplique y el grado de compromiso de sus signatarios. | UN | وستتوقف فعالية وعالمية هذه الاتفاقية على طريقة تنفيذها وعلى درجة التزام الدول الموقعة عليها بها. |
Su admisión como Miembro refuerza aún más la universalidad de la Organización. | UN | فانضمامها لعضوية المنظمة يزيد من عالميتها تعزيزا. |
En el plano internacional, la universalidad de las Naciones Unidas es un valor fundamental. | UN | ١٤ - وعلى الصعيد الدولي، تمثل الصفة العالمية لﻷمم المتحدة ميزة رئيسية. |
Está bien distinguir, como lo hace el Relator Especial, entre la universalidad de la represión y la universalidad de la jurisdicción o competencia. | UN | وقد ميّز المقرر الخاص، محقا، بين عمومية التسليم وعمومية الولاية القضائية أو الأهلية. |
Debería promoverse la universalidad de los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. | UN | وينبغي تشجيع الانضمام العالمي اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
El objetivo principal del actual período de sesiones es garantizar una puesta en marcha segura de los mecanismos de la Convención que garanticen la eficacia y la universalidad de este acuerdo. | UN | والمهمة الرئيسية للدورة الحالية هي تأمين الاطلاق اﻵمن ﻵلية الاتفاقية التي ستضمن فعالية المعاهدة وعالميتها. |
Asimismo, apoyamos toda acción dirigida hacia el logro de la universalidad de la Convención. | UN | ونؤيد أيضا جميع الأعمال الرامية إلى إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية. |
Además, la aplicación universal era un elemento importante para lograr la universalidad de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، كان التطبيق العالمي للاتفاقية من العناصر الهامة في تحقيق انتشارها على مستوى العالم. |
:: Hacer frente a todas las formas de reacción negativa, reconociendo la universalidad de los derechos humanos de la mujer; | UN | :: مواجهة جميع أشكال السلبيات من منطلق الاعتراف بشمولية ما للمرأة من حقوق الإنسان |
Proyecto de Plan de acción para promover la universalidad de la Convención | UN | مشروع خطة عمل لتحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية |
El abismo que separa los países ricos y los pobres y las desigualdades mundiales que lo han generado suponen una grave amenaza para nuestro compromiso con la universalidad de los derechos humanos. | UN | فالفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وما تدل عليه من حالات اللاإنصاف في العالم، تشكل في حد ذاتها تحديا خطيرا لالتزامنا بتحقيق الطابع الشمولي لحقوق الإنسان. |