ويكيبيديا

    "universalmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عالميا
        
    • عالمياً
        
    • الصعيد العالمي
        
    • عالمي
        
    • دوليا
        
    • المستوى العالمي
        
    • دولياً
        
    • النطاق العالمي
        
    • العالم أجمع
        
    • بصورة عالمية
        
    • نطاق العالم كله
        
    • مستوى العالم
        
    • عالمياًّ
        
    • من الجميع
        
    • ومتاحا
        
    No se puede discutir nuestro apego a normas de derechos humanos no discriminatorias y universalmente aceptables, a su protección y su promoción. UN إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك.
    Parece ahora que finalmente tendremos a nuestro alcance un régimen jurídico universalmente aceptable que rija todos los usos de los océanos. UN ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف.
    Xanana Gusmão, el dirigente de la resistencia de Timor Oriental, sigue en prisión pese a que su juicio se denunció universalmente como una mascarada. UN إن زانانا غوسماو، زعيم المقاومة في تيمور الشرقية، لا يزال في السجن مع أن محاكمته لقيت استنكارا عالميا بوصفها تمثيلية.
    El medio ambiente puede definirse de diferentes formas para fines diferentes, y es aconsejable tener en cuenta que no existe una definición universalmente aceptada. UN ويمكن تعريف البيئة بطرق تختلف باختلاف أغراض التعريف، ويحسن ألا يغرب عن البال أنه لا يوجد تعريف يلقى قبولاً عالمياً.
    La oradora expresa alarma ante la reinterpretación de instrumentos, principios y conceptos de derechos humanos internacionalmente acordados y universalmente aceptados. UN وأعربت عن انزعاجها إزاء إعادة تفسير صكوك ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان القائمة والمتفق عليها دولياً والمقبولة عالمياً.
    Es preciso que se elabore un nuevo conjunto de normas y procedimientos de adopción de decisiones aceptables universalmente que puedan aplicarse sin demoras innecesarias. UN ولابد من وضع مجموعة جديدة مقبولة عالميا من القواعد واجراءات صنع القرار التي يمكن تطبيقها دونما إبطاء لا داعي له.
    Por ejemplo, no existe en ningún instrumento internacional una definición universalmente aceptada de la persecución. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك أي صك دولي يتضمن تعريفا مقبولا عالميا للاضطهاد.
    Existe un núcleo de derechos humanos que son comunes a todos nosotros y universalmente válidos. UN وهناك مجموعة أساسية من حقوق اﻹنسان مشتركة بيننا جميعا ولا تزال سليمة عالميا.
    Se pide a las empresas especializadas que creen sistemas de seguridad universalmente aplicables. UN ويطلب من المؤسسات المتخصصة أن تصمم نظما أمنية قابلة للتطبيق عالميا.
    Se trata de establecer una institución universalmente aceptada que respete estrictamente las debidas garantías procesales y celebre juicios imparciales. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة.
    El proyecto de declaración sobre el derecho de las poblaciones indígenas debe ser aceptable universalmente y políticamente realista. UN وينبغي أن يكون مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين مقبولا عالميا وواقعيا من الناحية السياسية.
    Si no se logran progresos en este frente, existe el peligro de que no puedan cumplirse los objetivos universalmente acordados en aspectos básicos del desarrollo. UN وما لم يتم إحراز تقدم على هذه الجبهة، من شأن الأهداف المتفق عليها عالميا في الميادين الإنمائية الرئيسية أن تتعرض للخطر.
    Consideramos que las normas y valores universalmente aceptados y el crecimiento económico y la prosperidad sólo podrán florecer bajo circunstancias normales. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية.
    China confía en que las partes en el conflicto puedan encontrar pronto una solución apropiada conforme al derecho internacional universalmente reconocido. UN وتأمل الصين أن تتمكن الأطراف المعنية قريبا من إيجاد حل مناسب يتماشى مع القانون الدولي المعترف به عالميا.
    Destacando la necesidad de respetar los derechos humanos y las normas y principios del derecho internacional humanitario universalmente aceptados, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا وقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئه،
    Se debe hacer el mismo hincapié en todos los derechos reconocidos universalmente. UN فينبغي توجيه نفس الاهتمام إلى جميع الحقوق المعترف بها عالمياً.
    Las experiencias y los conocimientos singulares de las personas indígenas con discapacidad deben respetarse universalmente. UN ويجب احترام التجارب والمعارف الفريدة لدى الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية عالمياً.
    No. Soy universalmente popular y caigo bien. ¿Por qué alguien querría matarme? Open Subtitles لا، أنا مشهور ومحبوب عالمياً لم قد يود احد بقتلي؟
    ● Asegurar que las garantías sobre ese equipo sean reconocidas y protegidas universalmente UN :: ضمان الاعتراف بالضمانات على هذه المعدّات وحمايتها على الصعيد العالمي
    En las iniciativas mundiales encaminadas a abordar el cambio climático, el papel del sector privado está reconocido universalmente. UN وفي خضم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة تغير المناخ، يحظى دور القطاع الخاص باعتراف عالمي.
    Esos actos violan normas y reglas internacionales de carácter jurídico universalmente reconocidas. UN وتعد هذه الأفعال انتهاكا للقواعد والمعايير القانونية المعترف بها دوليا.
    A juicio de su delegación, el hecho de que las convenciones no sean universalmente aplicables o aceptadas produce un vacío de definición que puede ser explotado, en especial por los Estados que no son Partes en ellas. UN وقال إن عدم تطبيق أو قبول تلك الاتفاقات على المستوى العالمي يعني، في رأي وفد بلاده، أن هذا التعريف ناقص؛ ويمكن استغلال ذلك، خاصة من جانب الدول التي ليست طرفا فيها.
    Su Constitución aceptaba los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y garantizaba que la legislación nacional estuviera acorde con ellos. UN ويكرس الدستور مبادئ القانون الدولي المعترف بها على النطاق العالمي ويكفل الاتساق بين التشريعات الوطنية وهذه المبادئ.
    Algo que podemos celebrar es el hecho de que el racismo sea ahora condenado universalmente. UN وإذا كان لنا أن نحتفل بأمر معاً فإنما هو أن العالم أجمع يندد اليوم بالعنصرية.
    La declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas propuesta debe ser universalmente aceptable y políticamente realista. UN وأضاف أن اﻹعلان المقترح المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية يجب أن يكون مقبولا بصورة عالمية وواقعيا من الناحية السياسية.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial ha establecido normas para los Estados y no debería desaprovecharse ninguna oportunidad para procurar que esas normas se aceptaran y aplicaran universalmente. UN ولقد وضعت الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري معايير للدول. ويجب اغتنام كل فرصة لضمان قبول هذه المعايير وتطبيقها على نطاق العالم كله.
    La humanidad sólo podrá avanzar en el camino hacia el progreso cuando esas disposiciones sean aceptadas universalmente y apoyadas sinceramente por todos nosotros. UN ولن تتمكن البشرية من المضي قدما على درب التقدم إلاّ إذا قبلنا جميعا بهذه الأحكام وأيدناها بإخلاص على مستوى العالم.
    Reconoce también que el concepto de desarrollo sostenible ha venido ganando terreno como objetivo universalmente compartido. UN وهو يعترف أيضاً بأن مفهوم التنمية المستدامة أحرز مكاسب باعتباره هدفاً عالمياًّ مشتركاً.
    El éxito que ha obtenido en la realización de las tareas que se le han encomendado es reconocido universalmente y apreciado por todos. UN إذ أن نجاحها في المهمة التي أوكلت إليها قد حظي بالاعتراف العالمي والتقدير من الجميع.
    a) Garantizando la existencia de un sistema de inscripción de nacimientos gratuito, eficaz y universalmente accesible; UN (أ) كفالة وجود نظام لتسجيل المواليد يكون غير مقيد وفعالا ومتاحا للجميع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد