Se une al Secretario General en hacer un llamamiento a la prohibición total de la producción, utilización y exportación de minas terrestres. | UN | وهي تضم صوتها إلى صوت اﻷمين العام في دعوته إلى فرض حظر شامل على إنتاج اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها وتصديرها. |
Elaborar directrices para la adquisición, la utilización y la enajenación del equipo tecnológico. | UN | إصدار مبادئ توجيهية للسياسات تتعلق بشراء المعدات التكنولوجية واستخدامها والتخلص منها. |
Los expertos gratuitos proporcionados por el POTAS han tenido un impacto muy importante en el desarrollo, despliegue, utilización y conservación de equipo. | UN | نجم عن قيام برنامج " بوتاس " بتقديم خبراء بلا مقابل أثر كبير على تطوير المعدات ووزعها واستخدامها وصيانتها. |
La importancia del gas natural está aumentando rápidamente en cuanto a descubrimientos, utilización y posibilidades de exportación. | UN | وأهمية الغاز الطبيعي برزت، بل هي آخذة في الازدياد السريع، من حيث اكتشافه واستخدامه وامكانية تصديره. |
Fortalecer el desarrollo, la utilización y la transferencia de tecnologías no contaminantes | UN | تعزيز تطوير تكنولوجيات الطاقة النظيفة واستعمالها ونقلها |
Los expertos gratuitos proporcionados por el POTAS han tenido un impacto muy importante en el desarrollo, despliegue, utilización y conservación de equipo. | UN | نجم عن قيام برنامج " بوتاس " بتقديم خبراء بلا مقابل أثر كبير على تطوير المعدات ووزعها واستخدامها وصيانتها. |
Su producción, utilización y comercio son ilegales. | UN | وأصبح إنتاجها واستخدامها والاتجار بها أعمالا مخالفة للقانون. |
El reto inmediato es asegurar la aceptación más amplia posible de las nuevas normas sobre el desarrollo, la utilización y la transferencia de minas terrestres. | UN | إن التحدي المباشر الذي نواجهه هو كفالة أوسع تقبــل ممكن لﻷحكام الجديدة بشأن استحداث اﻷلغام البرية واستخدامها ونقلها. |
Sin embargo, la extensión, la utilización y las consecuencias de las tecnologías de la información y las comunicaciones están determinadas, a su vez, por variables económicas, tecnológicas y sociales. | UN | غير أن دخول تكنولوجيا المعلومات واستخدامها وأثرها، تحددها هي الأخرى متغيرات اقتصادية وتكنولوجية واجتماعية. |
Sin embargo, para asegurar la sostenibilidad es necesaria la elaboración de estrategias racionales de ordenación forestal, incluida la recolección, la utilización y el reciclado. | UN | غير أن تطوير استراتيجيات سليمة لإدارة الغابات، بما في ذلك حصادها واستخدامها وإعادة تدويرها أمور ضرورية لضمان استدامتها. |
- Elaboración, utilización y generalización de datos desglosados por sexo | UN | إعداد البيانات واستخدامها وتعميمها مُجَمَّعَة بحسب نوع الجنس |
La utilización y el conocimiento de estos recursos no pueden concentrarse. | UN | فلا يمكن تركيز معرفة هذه الموارد واستخدامها في حفنة من الأيادي. |
Los derechos de los cónyuges relativos a la posesión, utilización y disposición del patrimonio común son ejercidos por mutuo consentimiento. | UN | وفي ضوء تبادل الموافقة، تمارس حقوق الزوجين بشأن حيازة الممتلكات المشتركة واستخدامها والتصرف فيها. |
Esos controles garantizan el funcionamiento eficaz de los procedimientos programados, inclusive los relativos al diseño, aplicación, seguridad, utilización y modificación de los programas y archivos informáticos. | UN | وتضمن هذه الضوابط الرقابية فعالية تنفيذ الإجراءات المبرمجة، بما في ذلك الضوابط الرقابية على تصميم البرامج والملفات الحاسوبية وتنفيذها وأمنها واستخدامها وتعديلها. |
Se ha debatido extensamente el tema del veto y su utilización y ampliación. | UN | وقد نوقشت باستفاضة مسألة النقض واستخدامه وتوسيع نطاقه. |
Se ha terminado de preparar un plan de acción y se ha empezado a ejecutar a fin de aumentar en mayor medida la utilización y el uso eficaz del centro de conferencias. | UN | كما تم الانتهاء من وضع خطة عمل يجري تنفيذها بغية زيادة الاستفادة من مركز المؤتمرات واستخدامه بكفاءة. |
La Junta analizó información como la antigüedad, la utilización y el mantenimiento del parque automotor. | UN | 212 - أجرى المجلس تحليلا لمعلومات من قبيل عمر أسطول السيارات واستخدامه وصيانته. |
Ambas Partes garantizan que no habrá injerencia alguna en el transporte, utilización y distribución de los alimentos, los productos alimenticios y los cereales para alimentación. | UN | ويكفلان عدم التدخل في نقل الغذاء والمواد والحبوب الغذائية واستعمالها وتوزيعها. |
Deberá ponerse en marcha una iniciativa mundial en materia de agua que esté a cargo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, de las Naciones Unidas, y que se ocupe de la protección, la utilización y la ordenación sostenible de las aguas en el ámbito internacional. | UN | وينبغي اطلاق مبادرة عالمية للمياه تحت رعاية لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة. وينبغي لتلك المبادرة أن تعنى بحماية المياه واستعمالها وإدارتها المستدامة على الصعيد الدولي. |
utilización y tenencia de dinero o bienes con fines terroristas. | UN | استخدام أو حيازة أموال أو ممتلكات لأغراض الإرهاب |
Consideramos que esas zonas son un medio de garantizar la no posesión, la no utilización o la no amenaza de utilización y la no proliferación de esas armas dentro de dichas zonas. | UN | ونعتبر هذه المناطق وسيلة لضمان عدم حيازة هذه الأسلحة وعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها وعدم انتشارها في داخلها. |
II.38 En el informe sobre el examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas (A/51/873) indicó que mediante el alquiler de embarcaciones basado en el tiempo de utilización y no en el número de viajes, el Departamento había logrado ahorrar más de 21 millones de dólares; a ese respecto, se prevén ahorros estimados entre 10 millones y 20 millones de dólares al año. | UN | ثانيا - ٣٨ ولقد أوضح في التقرير المتعلق باستعراض كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة (A/51/873) أنه نظرا لتأجير السفن حسب الوقت بدل تأجيرها حسب الرحلة، تم تحقيق وفورات تزيد على ٢١ مليون دولار لفائدة اﻹدارة؛ ويتوقع تحقيق وفورات تتراوح بين ١٠ ملايين و ٢٠ مليون دولار سنويا في هذا المجال. |
5. Pide al Secretario General que aplique las recomendaciones que figuran en sus informes de 2000 y 2003 sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento y vele por que se proporcionen a la Secretaría recursos suficientes para la utilización y el mantenimiento del Registro; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقريريه لعامي 2000 و 2003 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وأن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام الأمانة العامة بتشغيل السجل ومواصلته؛ |
En la mayoría de los casos, esta evolución refleja un mayor reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a disponer de autoridad sobre sus tierras, territorios y recursos y de su capacidad para adoptar decisiones sobre su utilización y explotación. | UN | وفي أغلب الحالات، تُظْهِر هذه التطورات وجود اعتراف أكبر بحقوق الشعوب الأصلية في التحكم في أراضيها وأقاليمها ومواردها واتخاذ قراراتها بنفسها فيما يتعلق باستخدام هذه الأراضي والأقاليم والموارد وتنميتها. |
:: Es necesario establecer una distinción entre el alto nivel tecnológico y el bajo nivel tecnológico y entre su utilización y aplicación en determinados contextos. | UN | ثمة حاجة إلى التمييز بين التكنولوجيا المتطورة والتكنولوجيا البسيطة واستخدامهما في سياقات معينة وتطبيقهما عليها. |