ويكيبيديا

    "verdadera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقيقي
        
    • الحقيقية
        
    • حقيقية
        
    • حقيقي
        
    • حقيقيا
        
    • الحقيقة
        
    • حقيقياً
        
    • الفعلي
        
    • الفعلية
        
    • الحقيقيّة
        
    • فعلية
        
    • حقا
        
    • الحقيقى
        
    • حقيقة
        
    • فعلي
        
    Esta debe ser la orientación verdadera de todos los países de la región, incluida Albania. UN وينبغي أن يكون هذا هو التوجه الحقيقي لجميع بلدان البلقان بما فيها ألبانيا.
    Y a medida que se acercaba el plazo de 1998, la inquietud de la población aumentaba hasta desembocar en una verdadera angustia. UN وبالتالي، فإنه كلما اقتربنا من نهاية عام ١٩٩٨، كلما ازداد شعور السكان بالضيق، مؤديا ذلك إلى إصابتهم بالقلق الحقيقي.
    La tecnología avanzada permite a las naciones obtener verdadera independencia y experimentar una libertad auténtica, tanto política como económica. UN إن التكنولوجيا المتقدمة تسمح لﻷمم المتحدة بأن تحقق الاستقلال الفعلي، وأن تمارس الحرية السياسة الاقتصادية الحقيقية.
    Una verdadera política de paz implica menos armas, menos muertes y menos destrucción. UN إن سياسة السلم الحقيقية تعني تقليل اﻷسلحة، وتقليل القتل، وتقليل التدمير.
    Sin una verdadera democracia en las relaciones internacionales, la paz no será duradera y no podrá asegurarse un ritmo satisfactorio de desarrollo. UN وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية.
    Estamos convencidos de que la verdadera colaboración sólo es posible con la voluntad política de los países desarrollados. UN ووفد بلادي على اقتناع بأن تكوين شراكة حقيقية لن يتسنى إلا باﻹرادة السياسية للبلدان المتطورة.
    Sin justicia no puede haber reconciliación. Y sin reconciliación no puede haber una paz verdadera. UN فبدون عدالة لن تكون هناك مصالحة؛ وبدون مصالحة لن يكون هناك سلام حقيقي.
    Me pregunto si no es esta la verdadera y única objeción que se tiene respecto al proyecto de resolución. UN وإني ﻷتساءل ما إذا لم يكن هذا في الواقع هو الاعتراض الحقيقي الوحيد على مشروع القرار.
    La verdadera educación indígena sólo se produce cuando el pueblo indígena tiene un poder auténtico sobre el proceso educativo. UN ولا يحدث التعليم الحقيقي الخاص بالسكان اﻷصليين إلا عندما يسيطر السكان اﻷصليون بالفعل على العملية التعليمية.
    Una verdadera espada de Damocles pende sobre los Estados de la región y sobre los miembros de la comunidad internacional. UN وسيف داموكليس الحقيقي المسلط فوق رؤوس دول المنطقة وفوق رؤوس أعضاء المجتمع الدولي هو أسلحة إسرائيل النووية.
    Aun así, la raza humana todavía no ha conseguido una paz verdadera y duradera. UN ومع ذلك فإن الجنس البشري لم يتوصل إلى إدراك السلم الحقيقي والدائم.
    Del mismo modo, en una serie de documentos, otras organizaciones señalan la verdadera situación de la población albanesa de Kosovo. UN وعلى الغرار ذاته، كشفت منظمات أخرى، في سلسلة من الوثائق، عن الحالة الحقيقية للسكان اﻷلبان في كوسوفا.
    Ahí radica el mal que carcome profundamente a África y que impide su evolución hacia una democratización verdadera. UN هذه هي اﻵفة التي ما برحت تنخر في جسد أفريقيا وطريقها صوب إرساء الديمقراطية الحقيقية.
    La verdadera cuestión radica en determinar la voluntad o la intención de las partes expresada en el acuerdo. UN فالمسألة الحقيقية هي تحديد إرادة اﻷطراف أو نيتها على نحو ما أعرب عنه في الاتفاق.
    El tema anual en la Asamblea General se trata en forma demasiado breve y no ofrece una verdadera oportunidad para el diálogo. UN والبند الذي يدرج سنويا على جدول أعمال دورة الجمعية العامة موجز أكثر من اللازم ولا يتيح فرصة حقيقية للحوار.
    Creamos órganos, comités y tribunales sin verdadera capacidad de acción y sin recursos suficientes para cumplir con sus funciones. UN وننشئ أجهزة ولجانا ومحاكم بدون أي قدرة حقيقية على العمل وتفتقر إلى الموارد اللازمة للوفاء بولاياتها.
    Sin embargo, aún se necesita desesperadamente una acción verdadera e inmediata para solucionar estos problemas. UN ولا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات حقيقية وفورية لمعالجة هذه المشاكل.
    Sin embargo, es difícil asegurar que exista una verdadera voluntad de asumir obligaciones; UN غير أنه من الصعب التأكد من وجود استعداد حقيقي للتعهد بالالتزامات؛
    Por último, a la vez que reitera su insatisfacción con el informe, mi delegación desea que una verdadera paz entre Palestina e Israel eche raíces. UN أخيرا، لئن كان وفد بلادي يكرر عدم رضاه عن التقرير، فإنه يود أن يرى بداية استتباب سلام حقيقي بين فلسطين وإسرائيل.
    En ciertos casos, el incumplimiento del debido proceso legal llegó a configurar una verdadera denegación de justicia, lo que favorece abiertamente la impunidad. UN وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب.
    Sin embargo, sabemos que, por distintos motivos, es muy difícil establecer la dimensión verdadera de las enfermedades que se contraen sexualmente. UN ولكننا على دراية جيدة بأنه نظرا لأسباب متعددة فإن تحديد الأبعاد الحقيقة للأمراض المنقولة جنسيا هو عمل صعب.
    Dijo que el proyecto constituía una verdadera amenaza para la integridad cultural innu porque dañaría sus tierras y su medio natural. UN وقال إن هذا المشروع يشكل تهديداً حقيقياً لسلامة شعب إينو الثقافية إذ أنه سيضر بأرض وبيئة شعب إينو.
    Sin igualdad entre los géneros, serán inalcanzables la paz sustentable, el desarrollo sostenible y la verdadera seguridad humana. UN فبدون المساواة بين الجنسين يظل السلام المستدام والتنمية المستدامة والأمن البشري الفعلي غير قابلة للتحقيق.
    Esto se relaciona principalmente con los países cuya contribución no refleja su capacidad económica verdadera. UN وهذا يصدق أساسا على البلــدان التــي لا يعبر إسهامهــا عن طاقتها الاقتصادية الفعلية.
    Te ayudé a romper el vínculo. Podrías haberme contado tu verdadera historia. Open Subtitles ساعدتكَ في كسر رابطة الاستسياد كان بوسعكَ إخباري قصّتكَ الحقيقيّة
    Hasta el momento, no hay una verdadera política de empleo a jornada parcial. UN وحتى الآن، ليس هناك من سياسة فعلية بشأن العمل غير المتفرغ.
    Debemos llamarnos a la reflexión y a la toma de una verdadera conciencia sobre la importancia de mantenernos en armonía con la naturaleza. UN ويجب علينا تشجيع بعضنا بعضا على التفكير في أهمية العيش في انسجام مع الطبيعة، وعلى أن نصبح مدركين لذلك حقا.
    Podemos aspirar a lo bueno, pero nuestra verdadera fascinación está en el mal. Open Subtitles ربما نرتقى به الى الخير فيما عدا أفتناننا الحقيقى بأكاذيب الشر
    Cualquier retirada de Gaza ciertamente debe ser una verdadera parte de la hoja de ruta. UN إن أي انسحاب من غزة يجب أن يكون حقيقة جزءا من خارطة الطريق.
    Es una verdadera cabaña de troncos con un ciervo en el jardín. Open Subtitles انه كوخ خشبي فعلي وهناك غزلان تتطلع اليك من الباحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد