La voz unida del pueblo de Sudáfrica no sólo se ha escuchado en su país sino en todo el mundo. | UN | ولم يسمع صوت شعب جنوب افريقيا القوي داخل ذلك البلد فحسب ولكن أيضا في جميع أنحاء العالم. |
Según la voz de Israel, fue herido de gravedad un cuarto policía que después murió en el hospital. | UN | ووفقا ﻹذاعة صوت إسرائيل، أصيب فرد رابع من الشرطة إصابات خطيرة وتوفي لاحقا في المستشفى. |
Y tiene constantemente una voz superpuesta en tu flujo de pensamiento consciente. | TED | وبه هذا التعليق الصوتي السردي المستمر في تيار تفكيرك الواعي. |
Ahora bien, esta voz va languideciendo debido a la ineficacia sistémica y a un programa de trabajo excesivo. | UN | غير أن ذلك الصوت قد ضعف نتيجة قصور منهجي في الكفاءة، وجدول أعمال مكتظ بالبنود. |
En este día en particular, ansío sumar mi voz a todos aquellos que luchan contra la discriminación en todas sus formas. | UN | وأنا حريص، في هذا اليوم بالذات، على أن أضم صوتي إلى أصوات كل الذين يكافحون التمييز بجميع أشكاله. |
Hoy, la Santa Sede añade su voz al llamamiento a los Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del Tratado. | UN | واليوم، يضم الكرسي الرسولي صوته إلى النداء الموجه إلى الدول التي ينبغي أن تصدق على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ. |
Los dos Gobiernos que siguen realizando ensayos de armas nucleares deben escuchar la voz de la comunidad internacional. | UN | والحكومتان اللتان ما زالتا تجريان التجارب النووية يجب عليهما أن تصغيا الى صوت المجتمع الدولي. |
Pero si las Naciones Unidas desean escuchar la voz de la justicia hablar claro y fuerte, los Estados Miembros deben estar dispuestos a pagar el precio. | UN | ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى صوت العدالة جهوريا واضحا فلا بد أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لدفع الثمن. |
Sus víctimas no tienen prácticamente ninguna voz en el contexto de los múltiples problemas sociales de la región. | UN | وضحايا هذه اﻷزمات لا يكاد يسمح لهم صوت في سياق المشاكل الاجتماعية الكثيرة في المنطقة. |
Debemos alentar la tolerancia a todo nivel, dando voz a quienes aún no la tienen y fomentando el respeto de todos los miembros de la sociedad. | UN | ويجب أن نعزز التسامح على جميع المستويات وأن نعطي صوتا لمن لا صوت له حتى اﻵن وأن نعــزز احتــرام جميــع أفراد المجتمع. |
La voz del pueblo nos llevó a Roma; la voz del pueblo lega este don de esperanza a las generaciones venideras. | UN | إن صوت الشعب هو الذي جاء بنا إلى روما؛ وإن صوت الشعب يقدم هدية اﻷمل هذه لﻷجيال القادمة. |
Aunque somos pequeños, esperamos fervientemente que la voz de nuestros pequeños países gane respeto en los años venideros. | UN | ورغم صغر حجمنا فإننا نأمل صادقين بأن يحظى صوت بلداننا الصغيرة بالاحترام في السنوات القادمة. |
No hablé exactamente con él, pero... llamé a su número y el buzón de voz me dijo que te llamara. | Open Subtitles | أعني لم أتكلم بالضبط معه ولكن اتصلت على رقمه و رد عليّ مجيبه الصوتي أن أتصل بك |
Ella me envió un montón de mensajes de voz cuando estaba muerto. | Open Subtitles | لقد أرسلت لي الكثير من البريد الصوتي حينما كنت ميتاً |
El Departamento era la voz de las Naciones Unidas, y el Comité podía potenciar esa voz dotando al Departamento de los instrumentos que necesitaba. | UN | فهذه الإدارة هي الصوت الذي تتحدث عبره الأمم المتحدة. ومن الممكن تقوية هذا الصوت بتزويد الإدارة بما يلزمها من أدوات. |
A los pocos días me desperté con una idea de cómo podría darles esa voz. | TED | وبعد عدة ايام خطرت على بالي فكرة كيف يمكنني ان اوصل لهم صوتي |
Nuestro pueblo ha luchado para que se escuche su voz, y se escuchará. | UN | لقد كافح شعبنا من أجل أن يُسمِع صوته وسيُسمَع هذا الصوت. |
Mi propia investigación sobre celulares y llamadas de voz muestra que 80 por ciento de las llamadas son realmente hechas a cuatro personas. | TED | بحثي الخاص حول الهواتف المحمولة والإتصالات الصوتية أظهرت أن 80 في المائة من المكالمات تتم في الواقع مع أربعة أشخاص. |
América Latina no sólo reconoce sino que dice en voz alta lo que todos saben. | UN | فأمريكا اللاتينية لا تعترف فقط بما نعرفه جميعا وإنما تعلن ذلك بملء صوتها. |
Los niños de nuestro... eso es lo otro, quería dar voz a los pueblos indígenas. | TED | هؤلاء الاطفال هم .. شيء آخر .. أريد ان اعطي السكان الاصلين صوتاً |
Nosotros también nos fundiríamos con el coro de la comunidad internacional como una voz en pie de igualdad. | UN | ومن شأننا أيضا أن ننضم إلى أسرة المجتمع الدولي بوصفنا صوتا متساويا مع أصوات اﻵخرين. |
Recibió mensajes de voz en los cuales ustedes lo acusaban de robo menor. | Open Subtitles | كان قلقاً لتلقيه رسائل تهديد صوتية منك، تتهمه بأنه لص تافه |
Decía poemas en voz alta... y se levantaba a bailar en los restaurantes, cosas así. | Open Subtitles | كانت تُلقى الشِعر بصوتٍ عالٍ, وتَقِف وتَرقُص فى المطاعِم, أشياء من هذا القَبيل. |
:: Comunicación eficaz de voz y datos en las oficinas sobre el terreno | UN | :: إقامة اتصالات فعالة بالصوت وبالبيانات |
¡Y si no puedes mantener la voz baja en mi casa, vete! | Open Subtitles | وان لم تستطع ان تبقي الأصوات منخفضة في منزلي اخرج |
La salida al mar de Bolivia está en manos de Chile. Sería triste que Chile desoyera la voz de su vecino. | UN | فمنفذ بوليفيا إلى البحر يقع بين يدي شيلي، وسيكون أمرا محزنا أن تدير شيلي أذنا صماء لصوت جارتها. |