La revolución de los medios de información ha redundado en una entremezcla cultural y apertura mayores en el mundo entero. | UN | كما أن الثورة في مجال الاتصالات أدت إلى مزيد من الاختلاط الثقافي والانفتاح في جميع أنحاء العالم. |
Comprendemos que la regulación del comercio internacional de armas convencionales requiere gran flexibilidad y apertura. | UN | ونفهم أن تنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يتطلب قدرا كبيرا من المرونة والانفتاح. |
Rápidamente se constató que ese servicio respondía a una necesidad crucial de mayor transparencia y apertura de los trabajos del Consejo. | UN | وتبين بسرعة أن هذه الخدمة تلبي حاجة أساسية إلى توافر قدر كبير من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس. |
El párrafo 1 recoge la fórmula habitual para la aprobación y apertura a la firma de una convención. | UN | وقال إن الفقرة ١ تستخدم الصياغة القياسية لاعتماد أي اتفاقية وفتح الباب للتوقيع عليها. |
No obstante, sabemos que ese diálogo no es posible entre instituciones; únicamente los seres humanos pueden entablar un diálogo con disposición y apertura, hablando no tanto de los demás como de sí mismos. | UN | ولكننا نعرف أن الحوار ليس ممكنا بين مؤسسات. فالبشر وحدهم هم الذين يمكنهم الدخول في حوار باستعداد وانفتاح. وهم لا يتحدثون عن الآخرين بقدر ما يتحدثون عن أنفسهم. |
En cuanto a la transparencia y apertura, el Consejo de Seguridad ha introducido mejoras. | UN | أما عـــن الشفافية والانفتاح فقد أدخل مجلس اﻷمن بعض التحسينات. |
Esto permitirá garantizar una transparencia y apertura mayores que en la actualidad, especialmente por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يؤدي إلى تحقيق الشفافية والانفتاح بشكل أفضل مما هو قائم حاليا، ولاسيما من جانب مجلس اﻷمن. |
Función de la asistencia judicial internacional en el proceso de reforma y apertura al mundo exterior | UN | دور المساعدة القضائية الدولية في عملية الاصلاح والانفتاح على العالم الخارجي |
En términos generales, lo que todos piden es más transparencia y apertura en la labor del Consejo. | UN | وبوجه عام يطالب الجميع بزيادة الشفافية والانفتاح في عمل المجلس. |
La Comisión confía en que, si se mantiene y sigue madurando la política de cooperación y apertura, podrán resolverse rápidamente incluso las más difíciles de las cuestiones pendientes en la esfera de las actividades relacionadas con misiles. | UN | واللجنة على ثقة من أنه إذا استمرت سياسة التعاون والانفتاح وسُمح لها بالوصول الى غايتها، سيكون من الممكن أن تُحل بسرعة المسائل المعلقة المتبقية في مجال القذائف، بما في ذلك أكثرها صعوبة. |
Estos cambios, aunque mínimos, dan una impresión positiva acerca de la orientación del Consejo en favor de una mayor transparencia y apertura. | UN | وهذه التغييرات، وإن كانت تمثل الحد اﻷدنى، تعطي انطباعا إيجابيا بشأن توجه المجلس إلى المزيد من الشفافية والانفتاح. |
En virtud de ese plan se desarrollará y profundizará la política de reforma y apertura de China. | UN | وسيجري، بموجب هذه الخطة، تطوير وصقل سياسة اﻹصلاح والانفتاح الصينية. |
Como resultado del proceso general de reforma y apertura de China se ha acelerado el crecimiento económico del país y se ha creado un mayor número de empleos y oportunidades para la mujer. | UN | أدى اﻹصلاح والانفتاح عموما في الصين إلى تعجيل النمو الاقتصادي وأتاح قدرا أكبر من اﻷعمال والفرص للمرأة. |
Se toma nota también de que la política de tolerancia y apertura respecto de las minorías es relativamente reciente y se aplica en forma progresiva. | UN | ويلاحظ كذلك أن سياسة التسامح والانفتاح إزاء اﻷقليات حديثة العهد نسبياً وأنه يجري تنفيذها تدريجياً. |
Las actividades conjuntas de remoción de minas y apertura de caminos, así como el libre desplazamiento de personas por todo el país, constituyen un imperativo para promover la reconciliación nacional. | UN | ولتشجيع المصالحة الوطنية، لا بد أيضا من القيام على نحو مشترك بإزالة اﻷلغام وفتح الطرق، فضلا عن إتاحة حرية الحركة للناس في كل أنحاء البلد. |
Hace pocas semanas hemos sido testigos de la aprobación y apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | فقد شهدت اﻷسابيع اﻷخيرة اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح التوقيع عليها. |
El mejor ejemplo es el programa de mejora de las cadenas de valor y apertura de canales de comercialización. | UN | وأفضل مثال لذلك هو البرنامج الخاص بالارتقاء بسلاسل قيمة محددة وفتح القنوات السوقية. |
La Federación de Rusia participa activamente como observadora en la labor del Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible y confía en su transparencia y apertura constantes. | UN | ويشارك الاتحاد الروسي بصفة مراقب في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة وهو على ثقة من أن الفريق سيواصل عمله بشفافية وانفتاح. |
En la reforma se incluyen también hasta ahora el establecimiento y apertura de nuevas agencias para mejorar el servicio. | UN | كما شمل الإصلاح حتى الآن إنشاء وافتتاح وكالات تأمين جديدة من أجل تحسين الخدمة. |
6. Insta firmemente a las partes, en particular a Abjasia, a que acusen recibo del documento y su carta de envío en un futuro próximo, que lo examinen con detenimiento y apertura de miras, y que entablen posteriormente negociaciones constructivas sobre sus fundamentos sin demora, y pide a otros que tengan influencia sobre las partes que promuevan este resultado; | UN | 6 - يحث الطرفين بقوة، ولا سيما الجانب الأبخازي، على استلام الوثيقة وخطاب إحالتها في المستقبل القريب، وإيلائهما الاهتمام الكامل والمنفتح، والدخول في مفاوضات بناءة بشأن مضمونهما دون تأخير، ويدعو الجهات الأخرى ذات النفوذ على الطرفين إلى تشجيع الوصول إلى هذه النتيجة؛ |
La adhesión de China a la OMC había acelerado su reforma y apertura. | UN | وقد عجَّل انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية وتيرة إصلاحها وانفتاحها. |
La presidencia de Costa Rica procuró trabajar con arreglo a los principios de transparencia y apertura. | UN | سعت كوستاريكا أثناء رئاستها للمجلس إلى العمل على أساس مبدأي الشفافية والصراحة. |
Diecisiete años de reforma y apertura han permitido una cuadruplicación de nuestro producto nacional bruto. | UN | إن ١٧ عاما من اﻹصلاح والتفتح أسفرت عن زيادة في ناتجنا القومي اﻹجمالي تبلغ زهاء أربعة أضعاف. |
Debemos reconocer que, en cambio, han sido particularmente notables los avances registrados últimamente en materia de transparencia y apertura en las labores del Consejo. | UN | ويجب أن نسلم، من الناحية اﻷخرى، بأنه قد حدث مؤخرا تقدم جم فيما يتعلق بشفافية عمل المجلس وانفتاحه. |
Por lo tanto, debe haber transparencia y apertura en lo que hacen todas las autoridades. | UN | ولذا ينبغي أن تتسم أعمال جميع السلطات بالشفافية والعلنية. |
B. Participación y apertura oficial | UN | باء - المشاركة والافتتاح الرسمي |
Otra forma de apoyo del Banco para aumentar la transparencia y apertura es la asistencia facilitada para la publicación de gacetas oficiales. | UN | ويتخذ دعم البنك لزيادة الشفافية والعلانية أشكالا أخرى منها المساعدة المقدمة لنشر الجرائد الرسمية. |
Según se ha observado, la fuerza fronteriza conjunta, establecida en febrero de 2010, ha ejercido una influencia positiva en materia de seguridad y apertura del comercio y el tráfico a través de la frontera. | UN | ويُلاحظ أن قوة الحدود المشتركة، المنشأة في شباط/فبراير 2010، كان لها تأثير إيجابي على الأمن وفي فتح الطريق أمام التجارة والحركة عبر الحدود. |
Encomiamos la valiosa labor que realizó el OIEA durante la elaboración, aprobación y apertura a la firma de la Convención sobre Seguridad Nuclear. | UN | ونثني على العمل القيم الذي قامت به الوكالة في عملية وضع واعتماد اتفاقية السلامة النووية وفتحها للتوقيع. |
Quiero agradecerle también sus esfuerzos y su dedicación incesantes al servicio de la Conferencia y la atención y apertura que ha mostrado hacia la iniciativa de los cinco embajadores. | UN | كما أود أن أشكركم على المثابرة والالتزام الذي لا يعرف الكلل حيال المؤتمر، علاوة على استعدادكم للإصغاء ورحابة الصدر التي أظهرتموها حيال مبادرة السفراء الخمس. |