ويكيبيديا

    "y armonizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومواءمة
        
    • ومواءمتها
        
    • والمواءمة بين
        
    • وتنسيقها
        
    • وتوحيد
        
    • والمواءمة بينها
        
    • ومواءمته
        
    • والتوفيق بين
        
    • وأن توائم
        
    • واتساق
        
    • والتوفيق بينها
        
    • وتنسيقه
        
    • وتوائم
        
    • وتحقيق اتساق
        
    • ولتنسيق
        
    iii) Promover y armonizar las iniciativas regionales de reducción de la pobreza; UN ' 3` تعزيز ومواءمة المبادرات الإقليمية المعنية بالحد من الفقر؛
    Ello, según varias delegaciones, suponía aumentar la responsabilidad del Consejo ante la Asamblea y armonizar sus programas de trabajo. UN ويشمل ذلك، وفقا لما يراه عدد من الوفود، زيادة مسؤولية المجلس أمام الجمعية ومواءمة برامج عملهما.
    A pesar de la tendencia general positiva, se precisaban esfuerzos sostenidos para aplicar las normas internacionales y armonizar el marco jurídico. UN ورغم وجود توجه إيجابي عام، فإنه لا بد من بذل جهود دؤوبة لتنفيذ المعايير الدولية ومواءمة الإطار القانوني.
    También había mejorado la exactitud estadística del Informe mediante la colaboración con organismos internacionales encargados de normalizar y armonizar series de datos internacionales. UN وقد تم تحسين الدقة اﻹحصائية للتقرير من خلال العمل مع الوكالات الدولية التي تضطلع بمسؤوليات تتعلق بتوحيد مجموعات البيانات ومواءمتها.
    El FNUAP está igualmente revisando sus propios procedimientos de programación y formulación de proyectos a fin de simplificar y armonizar aún más dichos procedimientos. UN ويقوم الصندوق أيضا بمراجعة إجراءاته في مجال البرمجة والمشاريع توخيا للمزيد من تبسيط ومواءمة تلك اﻹجراءات.
    Para consolidar y armonizar esta coordinación se propone crear un comité de seguimiento integrado por representantes de los ministerios interesados. UN وبغية دعم ومواءمة هذا التنسيق، يقترح تشكيل لجنة للمتابعة تتألف من ممثلين للوزارات المعنية.
    Es imprescindible definir con aún más detalle marcos de programación comunes y armonizar las metodologías a fin de aprovechar cabalmente la armonización de los ciclos de programas. UN ومن اﻷساسي أن يستمر تحديد أطر مشتركة للبرمجة ومواءمة المنهجيات للاستفادة على وجه أكمل من مواءمة دورات البرمجة.
    Observando la necesidad de racionalizar y armonizar más las distintas normas internacionales en este ámbito complejo y mudable, UN وإذ تلاحظ ضرورة زيادة ترشيد ومواءمة المعايير الدولية المختلفة في هذا المجال المعقد والمتطور،
    Debemos modificar y armonizar las posiciones a fin de alcanzar una solución aceptable para todos. UN ولا بد لنا من التحرك ومواءمة مواقفنا حتى نصل إلى حل مقبول بشكل عام.
    El PNUD está resuelto a simplificar y armonizar todos los instrumentos de programación y a reducirlos estrictamente al mínimo. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتبسيط ومواءمة جميع أدوات البرمجة وتقليلها إلى الحد الأدنى تماما.
    También exige liberalizar y armonizar los reglamentos de transporte transfronterizo, incluidas las normas de seguridad de transporte por carretera. UN كما يقتضي تحرير ومواءمة نظم النقل العابر للحدود، بما فيها معايير الطرق والسلامة.
    Observando la necesidad de racionalizar y armonizar más las distintas normas internacionales en este ámbito complejo y mudable, UN وإذ تلاحظ ضرورة زيادة ترشيد ومواءمة المعايير الدولية المختلفة في هذا المجال المعقد واﻵخذ في التطور،
    Otro objetivo era aclarar y armonizar la legislación relativa a la vida laboral. UN وتحقق هدف آخر ألا وهو توضيح ومواءمة التشريع المتصل بالعمل.
    Actualmente, ninguno de los cooperantes en el Níger se ocupa de coordinar y armonizar la participación de éstos en la aplicación de la Convención. UN ولا توجد في النيجر، في الوقت الحاضر، هيئة توجيهية لشركاء التعاون تتولى تنسيق ومواءمة مساهماتهم في تنفيذ الاتفاقية.
    También había mejorado la exactitud estadística del Informe mediante la colaboración con organismos internacionales encargados de normalizar y armonizar series de datos internacionales. UN وقد تم تحسين الدقة اﻹحصائية للتقرير من خلال العمل مع الوكالات الدولية التي تضطلع بمسؤوليات تتعلق بتوحيد مجموعات البيانات ومواءمتها.
    Se está aplicando el sistema de documentos de trabajo electrónicos asistidos por computadora para automatizar, sistematizar y armonizar los procesos de auditoría de las dos Divisiones. UN ويجري حاليا تنفيذ نظام ورقة العمل الإلكترونية بمساعدة الحاسوب لإجراء عمليات المراجعة للشعبتين آليا وتنظيمها ومواءمتها.
    En especial, es necesario mejorar las infraestructuras en materia de tránsito y las comunicaciones y armonizar reglamentaciones y procedimientos. UN وقال إنه ينبغي بوجه خاص تحسين الهياكل اﻷساسية في مجال النقل العابر والاتصالات، والمواءمة بين اللوائح واﻹجراءات.
    Reafirmando la función primordial que incumbe a la Asamblea General en la tarea de elaborar, coordinar y armonizar las políticas y las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la información, UN إذ تؤكد من جديد دورها اﻷساسي في رسم سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها في ميدان اﻹعلام وتنسيقها والمواءمة بينها،
    Era importante intensificar la implicación de los países beneficiarios y la coordinación entre los donantes, y armonizar los procedimientos y reducir el costo de las transacciones correspondientes a la ayuda. UN ومن المهم تعزيز الملكية في البلدان المتلقية وزيادة التنسيق بين المانحين وتوحيد إجراءات المعونة وخفض تكاليف معاملاتها.
    Además, reconocieron los esfuerzos de la Organización encaminados a racionalizar y armonizar los procedimientos y prácticas de los organismos. UN كما أعربوا عن تقديرهم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تشذيب إجراءات وممارسات الوكالات والمواءمة بينها.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también ha creado un grupo de trabajo encargado de simplificar y armonizar los informes financieros mediante la adopción de directrices comunes que deberán utilizar las entidades de las Naciones Unidas para clasificar los gastos. UN وتعكف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كذلك على تشكيل فريق عامل يُكلف بتبسيط الإبلاغ المالي ومواءمته بوضع مبادئ توجيهية موحدة تستخدمها كيانات الأمم المتحدة في تصنيف النفقات.
    La evaluación estuvo pensada para reducir la carga que comporta la preparación de informes y armonizar los distintos mecanismos empleados por los Estados Miembros de la Organización para presentar informes. UN وقد أعد ذلك التقييم لخفض عبء الإبلاغ والتوفيق بين مختلف آليات الإبلاغ لدى الدول الأعضاء في المنظمة.
    El Estado parte debería derogar toda legislación paralela sobre la penalización de la tortura y armonizar las sentencias por el delito de tortura cometido por cualquier funcionario público, incluidos los miembros de las fuerzas armadas, como se prevé en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    iv) Adaptar y armonizar las condiciones de servicio, las normas de contratación y las obligaciones de rendición de cuentas con las de la Comisión de la Unión Africana; y UN ' 4` تحقيق توافق واتساق شروط الخدمة ونظم التوظيف والمساءلة بين كل من مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة؛
    Correspondería al coordinador de cada grupo reunir y armonizar las observaciones para confeccionar una única comunicación. UN وسيكون على منسق كل دائرة تجميع اﻵراء والتوفيق بينها في مذكرة واحدة.
    No obstante, lo primero y más importante es simplificar y armonizar esa estructura de apoyo para cumplir los requisitos de programación. UN ولكن أولا وقبل كل شيء، يجب تبسيط هيكل الدعم هذا وتنسيقه لتلبية متطلبات البرمجة.
    Será necesario explorar las oportunidades de sinergismo para evitar la duplicación y armonizar los conceptos, y definiciones, la terminología y la metodología. UN ويلزم بحث الفرص المتاحة لتنفيذ أشكال من التعاضد تتحاشى الازدواجية وتوائم بين المفاهيم والتعاريف والمصطلحات والمنهجيات.
    La OMI modificará el Código internacional de gestión de la seguridad y el Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar a fin de fomentar un comportamiento sin riesgos a bordo de los buques y armonizar en mayor medida esos instrumentos con el Convenio sobre el trabajo marítimo. UN وستقوم المنظمة البحرية الدولية بإجراء تعديلات على المدونة الدولية لإدارة السلامة والاتفاقية الدولية لمعايير التدريب والترخيص والمراقبة المتعلقة بالبحارة بغية تعزيز اتباع السلوك المأمون على متن السفن وتحقيق اتساق هذين الصكين اتساقا أوثق مع اتفاقية العمل البحري.
    Se necesitan inversiones considerables para hacer frente a las deficiencias en las infraestructuras y armonizar las políticas, requisito esencial para asegurar la eficiencia del transporte de tránsito. UN إن الاستثمارات الواسعة مطلوبة لمعالجة عدم كفاية الهياكل الأساسية ولتنسيق السياسات، وهذا شرط أساسي للنقل العابر الفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد