Brindar apoyo a las partes interesadas nacionales para articular los intereses comerciales y determinar las compensaciones de las ventajas y desventajas recíprocas; y | UN | :: دعم أصحاب المصالح المحليين في الإعراب عن المصالح التجارية وتحديد أوجه المبادلات؛ |
3. Examinar las infraestructuras y determinar las interdependencias de éstas, mejorando así su protección. | UN | 3 - فحص الهياكل الأساسية وتحديد أوجه الترابط فيما بينها بما يعزز حماية هذه الهياكل الأساسية. |
Las recomendaciones se incluyen en el documento de antecedentes del presente informe y sirven de base para las deliberaciones de la Comisión a fin de lograr un consenso y determinar las medidas que deberán adoptarse. | UN | وترد التوصيات الفعلية في وثيقة المعلومات الأساسية لهذا التقرير، وتشكل أساس مداولات اللجنة للتوصل إلى توافق في الآراء والبت في الإجراءات الواجب اتخاذها. |
Ese período extraordinario de sesiones constituía una oportunidad para pasar revista a los progresos realizados para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial y determinar las tareas pendientes. | UN | وذكرت أن الدورة الاستثنائية مناسبة لاستعراض ما تحقق من أهداف مؤتمر القمة العالمي وتحديد ما بقي من المراد إنجازه. |
El OSACT tal vez desee también tomar nota de los documentos preparados para el período de sesiones y determinar las medidas que puedan ser necesarias en relación con ellos. | UN | وقد ترغب أيضاً في الاطلاع على الوثائق المعدة للدورة وتحديد أي إجراءات إضافية تنشأ عنها. |
El propósito consiste en proporcionar un panorama general de los problemas más importantes relacionados con la elaboración de una estrategia nacional para reducir la pobreza absoluta y determinar las repercusiones de los estudios más recientes sobre las estrategias y los programas contra la pobreza. | UN | والهدف هنا هو تقديم نظرة شاملة لبعض القضايا الهامة التي يتضمنها تصميم استراتيجية وطنية لتقليل الفقر المطلق والوقوف على اﻵثار المترتبة على الدراسات اﻷخيرة لاستراتيجيات وبرامج مكافحة الفقر. |
Reconoció que, en el nuevo entorno comercial mundial, era necesario que las actividades comerciales fueran eficientes a fin de competir efectivamente y determinar las oportunidades existentes en los mercados internacionales. | UN | وأقر أنه يلزم أن تتسم اﻷعمال التجارية الفردية بالكفاءة في البيئة التجارية العالمية الجديدة بغية التنافس بفعالية والتعرف على الفرص المتاحة في اﻷسواق الدولية. |
3. Examinar las infraestructuras y determinar las interdependencias de éstas, mejorando así su protección. | UN | 3 - فحص الهياكل الأساسية وتحديد أوجه الترابط فيما بينها، بما يعزز حماية هذه الهياكل الأساسية. |
Además, el Comité recomienda que se aplique con los mecanismos necesarios de supervisión y evaluación, para evaluar periódicamente los progresos realizados y determinar las posibles deficiencias a fin de adoptar medidas correctivas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتنفيذ خطة العمل الوطنية باستخدام آليات الرصد والتقييم اللازمة لإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة بغية اتخاذ الإجراء التصحيحي المناسب. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que vele por que se elabore un mecanismo de evaluación y supervisión para evaluar periódicamente los progresos alcanzados y determinar las posibles deficiencias. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وضع آلية تقييم ورصد من أجل تقييم التقدم المحرز بشكل منتظم وتحديد أوجه القصور الممكنة. |
Cuba propuso que se examinara la posibilidad de crear un grupo de trabajo intergubernamental de la Comisión de Derechos Humanos encargado de elaborar un código deontológico para los usuarios y proveedores de servicios de Internet y determinar las medidas pertinentes para prohibir la difusión de ideas racistas por ese medio. | UN | واقترحت حكومة كوبا النظر في إمكانية إنشاء فريق عامل حكومي دولي تابع للجنة حقوق الإنسان من أجل صياغة مدونة لقواعد السلوك الأخلاقية لمستخدمي شبكة الإنترنت وموردي خدماتها، والبت في التدابير اللازمة لحظر نشر الأفكار العنصرية من خلال واسطة الاتصال هذه. |
Se invita al Órgano Subsidiario de Ejecución a tomar nota de la información y determinar las medidas que deban incluirse en los proyectos de decisión sobre las cuestiones administrativas y financieras que recomiende a la Conferencia de las Partes en su noveno período de sesiones. | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة والبت في الإجراءات التي ستدرج في مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الإدارية والمالية والتي ستوصي مؤتمر الأطراف باعتمادها في دورته التاسعة. |
Los miembros se reúnen varias veces al año para establecer, estudiar y planificar las medidas en respuesta a los distintos temas que afectan e interesan a la mujer; brindar asesoramiento amplio y representativo al gobierno y determinar las estrategias para aumentar la participación activa de las mujeres en los procesos gubernamentales. | UN | ويجتمع أعضاء المجلس طوال العام لتحديد الاستجابات لمختلف القضايا ذات الاهتمام بالمرأة ومصالحها ومناقشة تلك الاستجابات وتخطيطها، وصياغة مشورة شاملة وجامعة لتقديمها إلى الحكومة والبت في الاستراتيجيات لمساعدة المرأة على أن تصبح أكثر نشاطاً في المشاركة في العمليات الحكومية. |
Un delegado propuso que la secretaría realizara un examen exhaustivo a fin de evaluar mejor la situación y determinar las medidas correctivas necesarias. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية. |
Un delegado propuso que la secretaría realizara un examen exhaustivo a fin de evaluar mejor la situación y determinar las medidas correctivas necesarias. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية. |
Esos partes sólo sirven para interpretar el recuento del asilo y determinar las barreras que impiden al solicitante de asilo dar una versión coherente de sus experiencias. | UN | وهذه التقارير لا تزيد على أنها تساعد في تأويل قصة ملتمس اللجوء وتحديد أي عقباتٍ تعيقه عن أن يقدم سرداً متَّسقاً لتجاربه. |
El propósito consiste en proporcionar un panorama general de los problemas más importantes relacionados con la elaboración de una estrategia nacional para reducir la pobreza absoluta y determinar las repercusiones de los estudios más recientes sobre las estrategias y los programas contra la pobreza. | UN | والهدف هنا هو تقديم نظرة شاملة لبعض القضايا الهامة التي يتضمنها تصميم استراتيجية وطنية لتقليل الفقر المطلق والوقوف على اﻵثار المترتبة على الدراسات اﻷخيرة لاستراتيجيات وبرامج مكافحة الفقر. |
El programa procura promover la aplicación eficaz de los instrumentos internacionales y las leyes e instrumentos nacionales existentes y determinar las formas de que sean eficaces al nivel local. | UN | ويسعى هذا البرنامج للنهوض بالتنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية الحالية والاتفاقيات والقوانين الوطنية، والتعرف على وسائل تفعيلها على المستوى المحلي. |
3. Alienta a los Estados Miembros a que utilicen la caracterización de drogas y la elaboración de perfiles de productos químicos para determinar de manera eficiente el origen de las drogas, las rutas de tráfico y los patrones de distribución de las drogas ilícitas, evaluar las tendencias en materia de fabricación y tráfico ilícitos de drogas y determinar las sustancias químicas utilizadas para la fabricación ilícita de drogas; | UN | 3- تشجّع الدول الأعضاء على تحديد خصائص المخدرات وتوصيف سمات الكيمياويات كي تستبين بفعالية مصادر المخدرات ودروب الاتجار بها وأنماط توزيعها غير المشروع، وتقيّم صنع المخدرات غير المشروع واتجاهات الاتجار بها وتحدد المواد الكيمياوية المستخدمة في صنعها غير المشروع؛ |
El grupo regional de gestión, integrado por los representantes en el país, el Director Regional, algunos funcionarios superiores de la Oficina Regional y representantes de las asociaciones del personal, se reúne periódicamente para examinar el progreso realizado y determinar las prioridades que hay que seguir, según un plan de trabajo regional detallado elaborado al comienzo del año. | UN | ويجتمع فريق اﻹدارة اﻹقليمي، الذي يتألف من الممثلين القطريين، والمدير اﻹقليمي، وبعض كبار الموظفين في المكتب اﻹقليمي، وممثلي رابطات الموظفين، بصورة منتظمة لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ قرارات بشأن اﻷولويات، مسترشدا بخطة عمل إقليمية مفصلة تعد في بداية العام. |
iii) Supervisar la utilización de los recursos y la gestión de las oficinas de los países y determinar las prácticas más acertadas y las esferas que deben mejorarse; | UN | ' ٣ ' رصد استخدام المكاتب القطرية للموارد وأدائها اﻹداري، وتحديد أفضل الممارسات والمجالات التي توجد حاجة إلى تحسينها؛ |
2. Evaluaciones integradas y amplias del Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial, en coordinación con el GAFI, de las iniciativas de los países para aplicar esas recomendaciones y determinar las instancias que necesitan asistencia técnica. | UN | 2- إجراء تقييمات متكاملة وشاملة لجهود البلدان الرامية إلى تنفيذ هذه التوصيات وتعيين الاختصاصات القضائية التي تحتاج إلى مساعدة تقنية من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وفقا لتعليمات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
Reuniones celebradas para preparar una estrategia para un programa sobre medios de subsistencia y determinar las necesidades de capacitación del personal y las actividades prioritarias | UN | عقدت اجتماعات لوضع استراتيجية لبرنامج لكسب الرزق، وتحديد الاحتياجات التدريبية للموظفين وتحديد الأنشطة ذات الأولوية |
En consecuencia, dicha clasificación es importante en la formulación de políticas a efectos de examinar el alcance de la ordenación basada en los ecosistemas y determinar las áreas representativas de los principales ecosistemas, que abarcan zonas situadas dentro y fuera de la jurisdicción nacional. | UN | لذا فهو مهم لصانعي السياسات عند دراسة أشكال الإدارة القائمة على النظم البيئية وتحديد المناطق التي تمثل النظم البيئية الكبرى، سواء كانت تلك المناطق داخل حدود الولاية الوطنية أو خارجها. |
La conferencia de Montreux+5 ofrecerá a los Estados y organizaciones internacionales la oportunidad de compartir experiencias y determinar las maneras de ampliar el apoyo al Documento. | UN | وسيتيح مؤتمر مونترو +5 للدول والمنظمات الدولية الفرصة لتبادل الخبرات وتحديد سبل توسيع الدعم للوثيقة. |