ويكيبيديا

    "y el apoyo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودعم
        
    • والدعم
        
    • وتقديم الدعم
        
    • ودعمها
        
    • ودعمهم
        
    • وفي دعم
        
    • ولدعم
        
    • ومساندة
        
    • وتوفير الدعم
        
    • وعلى دعم
        
    • وتأييد
        
    • وعن طريق دعم
        
    • ومساندتهم
        
    • ودعماً على
        
    • وبتقديم الدعم
        
    El despliegue continúa durante la fase de realización de la entidad, la transición y el apoyo a la entrada en funcionamiento. UN وسيمضي النشر على النحو الوارد أعلاه من خلال مرحلة تحقيق الكيان، ودعم الانتقال، والدعم التالي لمرحلة بدء التنفيذ.
    El OIEA cuenta con actividades relativas a la coordinación y el apoyo a la planificación de la energía. UN أما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فلها أنشطة تتعلق بتنسيق ودعم أعمال التخطيط في مجال الطاقة.
    Por lo tanto, damos la bienvenida a estos nuevos Miembros, que se unen a nosotros en el compromiso con la paz, el desarrollo y el apoyo a la democracia y a los derechos humanos. UN لذلك فإننا نرحب بهؤلاء اﻷعضاء الجدد وهم ينضمون إلى الالتزام بالسلم العالمي والتنمية ودعم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    La escasez de fondos ha obstaculizado la aplicación del plan de trabajo y el apoyo a esos grupos vulnerables. UN وأسفر العجز في التمويل عن إعاقة كل من خطط التنفيذ والدعم المقدم إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Cuarto, insta a los Estados Unidos a continuar el liderazgo internacional y el apoyo a las acciones de fiscalización de drogas a nivel internacional. UN رابعا، أنها تدعو الولايات المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدورها القيادي الدولي ودعم اﻷنشطة الدولية لمكافحة المخدرات.
    Promoción de la autosuficiencia de los pobres, entre otras cosas mediante el estímulo y el apoyo a los programas de autoayuda; UN تمكين الفقراء عن طريق أمور، منها تشجيع ودعم البرامج القائمة على مساعدة الذات؛
    Se había inaugurado el Parlamento sami, que decidirá acerca de la asignación de fondos para la promoción de la cultura sami y el apoyo a las organizaciones sami. UN وافتتح برلمان سامي وسيتخذ قرارات بشأن تخصيص اﻷموال لتعزيز ثقافة جماعات سامي ودعم منظمات سامي.
    Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación que han prestado varios Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, UN واذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتأثرين في الصومال،
    Las actividades incluyen la distribución de cereales y semillas y el apoyo a la protección fitosanitaria en pequeña escala. UN وتشمل أنشطة المشروع توزيع بذور الحبوب والخضر ودعم الجهود لحماية مشاريع النباتات الصغيرة.
    Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación que han prestado varios Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتأثرين في الصومال،
    - Los servicios administrativos, incluidos los servicios de personal, la administración financiera y el apoyo a las oficinas en los países; UN ● الخدمات اﻹدارية، بما في ذلك شؤون الموظفين، واﻹدارة المالية، ودعم المكاتب القطرية؛
    Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación que han prestado varios Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتأثرين في الصومال،
    Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación que han prestado varios Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتضررين في الصومال،
    El PNUD participa de múltiples maneras en la transferencia de tecnología y el apoyo a las investigaciones, como se ilustra a continuación. UN ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل متعدد اﻷبعاد في نقل التكنولوجيا ودعم البحوث حسبما سيبين أدناه.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Desarrollo Social Sostenible, la Paz y el apoyo a los Países en Situaciones Especiales UN الصندوق الاستئماني للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلم ودعم البلدان التي تواجه حالات خاصة، التابع للبرنامج اﻹنمائي
    En su lucha contra la trata de niños y mujeres, el Gobierno Federal aplica un concepto basado en la prevención, el enjuiciamiento de los infractores y el apoyo a las víctimas. UN والحكومة الاتحادية، في محافحتها الاتجار بالطفل والمرأة، تتبع مفهوما يتركز على الوقاية، ومحاكمة المجرمين، ودعم الضحايا.
    El fortalecimiento de las familias y el apoyo a éstas es fundamental para el bienestar de nuestra provincia. UN كما أن تدعيم ودعم اﻷسر من اﻷمور اللازمة لرفاه مقاطعتنا.
    Operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a la AMISOM UN عملية لحفظ السلام وتقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    En otros lugares, van surgiendo la reconciliación y el apoyo a los pueblos indígenas tras prolongados conflictos armados. UN أما في أماكن أخرى، فقد ظهر التصالح مع الشعوب الأصلية ودعمها بعد صراعات مسلحة طويلة.
    Según la opinión más difundida, la protección y el apoyo a las víctimas eran esenciales por motivos humanitarios y como condición previa para que prosperara la investigación de los hechos y se enjuiciara a los responsables. UN إذ ارتئي بشكل عام أن حماية الضحايا ودعمهم أمران أساسيان، سواء لأسباب انسانية أو كشرط مسبق لنجاح التحقيقات والمحاكمة.
    Tales unidades han desempeñado un papel importante en el mantenimiento del orden público y el apoyo a la policía regular. UN ولعبت هذه الوحدات دورا مهما في المحافظة على القانون والنظام وفي دعم قوات الشرطة النظامية.
    Juntas representan un sistema coherente de evaluación que proporciona la cobertura necesaria para la gestión basada en los resultados y el apoyo a la rendición de cuentas de la organización. UN ويمثل النوعان معا نظاما متسقا للتقييم يتيح التغطية اللازمة للإدارة الهادفة إلى تحقيق النتائج ولدعم المساءلة المؤسسية.
    La Representante Especial cree que el papel de los defensores en la promoción y el apoyo a esos movimientos merece un mayor reconocimiento. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات.
    El objetivo de la campaña era informar a la opinión pública acerca del problema y garantizar las sanciones legales necesarias y el apoyo a las víctimas. UN وكان هدف الحملة هو تبصير الرأي العام بهذه المشكلة وكفالة توقيع الجزاءات القانونية الضرورية وتوفير الدعم للضحايا.
    En la ejecución del Programa, el Japón hará hincapié en la transferencia de tecnología apropiada y el apoyo a la cooperación entre países del Sur, mientras que Singapur facilitará la cooperación técnica a un nivel compatible con su etapa de desarrollo. UN وبتنفيذ البرنامج ستركز اليابان على نقل التكنولوجيا الملائمة وعلى دعم التعاون بين الجنوب والجنوب في حين ستقدم سنغافورة على مستوى التعاون التقني ما يتناسب ومرحلة التنمية التي بلغتها.
    Los Estados Unidos no ven contradicción alguna entre el apoyo al pueblo de Palestina y el apoyo a Israel. UN لا ترى الولايات المتحدة أي تعارض بين تأييد الشعب الفلسطيني وتأييد إسرائيل.
    En 1991, el Gobierno formuló una estrategia y una política urbana para la reestructuración del sector de la vivienda mediante el aumento de la capacidad y la eficiencia de los organismos públicos encargados de este sector y el apoyo a las actividades del sector privado. UN ففي عام ١٩٩١ صاغت الحكومة استراتيجيتها الحضرية وسياسات ﻹعادة هيكلة قطاع اﻹسكان عن طريق زيادة قدرات وكفاءة الوكالات العامة المشتغلة باﻹسكان، وعن طريق دعم أنشطة القطاع الخاص.
    :: Un plan maestro integral para la protección y asistencia de víctimas del delito incide en todos los aspectos de la protección y el apoyo a las víctimas. UN :: ثمة خطة رئيسية شاملة خاصة بحمايةِ ومساندةِ المجني عليهم في جرائم الفساد تتناول جميع جوانب حمايتهم ومساندتهم.
    La Sra. Molokoane dijo que los programas de cambio en vigor requerían el reconocimiento y el apoyo a todos los niveles para que se pudieran integrar debidamente en la planificación del desarrollo. UN وقالت السيدة مولوكوانى إن برامج التغيير الفعالة تتطلب اعترافاً ودعماً على جميع المستويات إذا أُريد إدماجها على النحو السليم في التخطيط الإنمائي.
    En consecuencia, los VNU habían venido trabajando activamente en el fortalecimiento de las redes existentes y el establecimiento de nuevos grupos de interés, la promoción de formas de servicios voluntarios más organizadas y el apoyo a las investigaciones para la medición cuantitativa del servicio voluntario. UN ووفقا لذلك، ظل البرنامج يعكف على الاستفادة من الشبكات الموجودة وعلى إنشاء شبكات جديدة بالدعوة إلى أشكال من التطوع تتميز بقدر أكبر من التنظيم وبتقديم الدعم لإجراء البحوث في مجال التقييم النوعي للتطوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد