¿Hace falta rendir cuentas de la producción y el consumo de HCFC y HFC? | UN | الحاجة إلى حساب إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلوروفلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية معاً؟ |
Hasta ahora, sólo sobrecarga de trabajo y el consumo de comida marina cruda. | Open Subtitles | حتى الآن، ليس هناك إلاّ عمل شاقّ واستهلاك المأكولات البحريّة الخامّة. |
Para examinar los riesgos que la industria plantea al medio ambiente, se realizó un estudio regional sobre la producción y el consumo de sustancias perjudiciales para la capa de ozono. | UN | ولمعالجة المخاطر الصناعية بالنسبة للبيئة اضطُلع بدراسة استقصائية إقليمية ﻹنتاج واستهلاك المواد الضارة لطبقة اﻷوزون. |
Toda política que promueva la familia también promueve la prevención del tráfico y el consumo de drogas ilícitas. | UN | فأي سياسة تعزز الأسرة تعزز أيضا جهود منع كل من الاتجار بالمخدرات غير المشروعة واستهلاكها. |
Paralelamente a ello, hicieron esfuerzos laudables para contener, e incluso reducir, el tráfico y el consumo de drogas. | UN | ومن نفس المنطلــق بذلت جهــودا محمــودة في سعيها إلى وقف زيادة الاتجار بالمخدرات واستهلاكها أو حتى التقليل منهما. |
Éstas podrían comprender las subvenciones a la producción y el consumo de combustibles fósiles o a la cría de ganado. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الأمر تقديم إعانات لإنتاج الوقود الأحفوري واستهلاكه أو تربية الماشية. |
Esto puede indicar una complementariedad en la producción y el consumo de alimentos, en muchos casos entre países de una misma región de África. | UN | الأمر الذي يستدل منه على تكامل إنتاج الأغذية والاستهلاك في حالات كثيرة بين بلدان تقع في نفس المناطق في أفريقيا. |
La generación de desechos ocurre en todas las etapas de la producción, el transporte, la transformación, la distribución y el consumo de los bienes y servicios. | UN | ويحدث توليد النفايات في جميع مراحل الانتاج، والنقل، والتحويل، والتوزيع، واستهلاك السلع والخدمات. |
Se ha producido una reducción universal de los niveles de emisión y el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono, en gran parte debido a la recesión económica. | UN | والانخفاض الشامل في مستويات الانبعاثات واستهلاك المواد المنضبة لﻷوزون، الى حد كبير الى الركود الاقتصادي. |
Se parte de la base de que existe una relación lineal entre los días-grado de calentamiento y el consumo de combustible para calentamiento de locales. | UN | وهو يفترض وجود علاقة خطية بين درجة التدفئة اليومية واستهلاك الوقود لتدفئة المباني. |
Deberán aplicarse medidas que sirvan para reducir de manera significativa y a largo plazo la contaminación y el consumo de los recursos y al mismo tiempo mantener un crecimiento ininterrumpido del producto interno bruto. | UN | فالتحدي يتمثل في تنفيذ التدابير التي يكون لها أثر هام طويل اﻷمد على منع وتخفيف حدة التلوث واستهلاك الموارد مع تحقيق النمو المتواصل للناتج القومي اﻹجمالي في نفس الوقت. |
Deberán aplicarse medidas que sirvan para reducir de manera significativa y a largo plazo la contaminación y el consumo de los recursos y al mismo tiempo mantener un crecimiento ininterrumpido del producto interno bruto. | UN | فالتحدي يتمثل في تنفيذ التدابير التي يكون لها أثر هام طويل اﻷمد على منع وتخفيف حدة التلوث واستهلاك الموارد مع تحقيق النمو المتواصل للناتج القومي اﻹجمالي في نفس الوقت. |
El objetivo del control del tabaco es, a largo plazo, disminuir el número de fumadores y el consumo de tabaco en todos los países. | UN | وتكمن المهمة الطويلة اﻷجل لمكافحة التدخين عالميا في خفض انتشار التدخين واستهلاك التبغ في البلدان كافة. |
Determinación de los factores de emisión locales para la producción y el consumo de energía, procesos industriales, agricultura y cambio del uso de la tierra y silvicultura. | UN | تحديد عوامل الانبعاثات المحلية لإنتاج واستهلاك الطاقة، والعمليات الصناعية، والزراعة، وتغيّر استخدام الأراضي والحراجة. |
Otras cuestiones relacionadas con la medición del capital social y el consumo de capital fijo | UN | مسائل أخرى ذات صلة بقياس رأس مال الأسهم واستهلاك رأس المال الثابت |
Estas tendencias subyacentes han producido a rápidos incrementos de la producción y el consumo de energía, materiales y una amplia gama de bienes de consumo. | UN | وقد أدت هذه الاتجاهات الأساسية إلى حدوث زيادة سريعة في إنتاج واستهلاك الطاقة والمواد وطائفة واسعة من السلع الاستهلاكية. |
El problema internacional que representan el tráfico y el consumo de drogas sigue siendo un flagelo de dimensiones mundiales. | UN | إن مشكلة الاتجار بالمخدرات واستهلاكها لا تزال مـــــع الولايات ذات اﻷبعـــــاد العالمية النطاق. |
La producción, el comercio y el consumo de drogas carcomen las tradicionales estructuras sociales. | UN | وانتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها أمور باتت تدمر هياكلنا الاجتماعية التقليدية. |
Ello significa que la producción y el consumo de energía deben ser seguros y poco contaminantes. | UN | وهذا يعني أن يكون إنتاج الطاقة واستهلاكها نظيفا ومأمونا. |
Las actividades de desarrollo alternativo realizadas en la República Democrática Popular Lao han reducido la dependencia con respecto a la producción y el consumo de opio. | UN | وأدت الأنشطة المعنية بالتنمية البديلة في لاوس إلى تقليل الاعتماد على انتاج الأفيون واستهلاكه. |
Esa necesidad es especialmente imperiosa porque cada vez se utilizan más mecanismos de mercado que promueven una cultura de la producción y el consumo de masas. | UN | وأوضح أن هذه المسألة أصبحت ملحة بوجه خاص في ضوء زيادة تفشي تطبيق آلية السوق التي تولدت عنها ظاهرة الانتاج والاستهلاك الكبيرين. |
Hay muy pocas pruebas empíricas en relación con las presuntas consecuencias desfavorables de la crisis en los delitos, la delincuencia y el consumo de drogas. | UN | ولا يوجد أدلة تجريبية تذكر بشأن الأثر السلبي المتصور للأزمة على الإجرام والجنوح وتعاطي المخدرات. |
También contiene información pertinente sobre casos de posible incumplimiento de los calendarios de reducción de la producción y el consumo de sustancias que agotan el ozono (SAO) en 2006 y 2007 que se notificaron a la Secretaría antes del 19 de mayo de 2008. | UN | كما يحتوي على معلومات وثيقة الصلة بحالات عدم الامتثال المحتملة لجداول البروتوكول بشأن تخفيض استهلاك أو إنتاج المواد المستنفدة للأوزون في عامي 2006 و2007 التي كانت قد أبلغت للأمانة قبل 19 أيار/مايو 2008. |
El aumento en el consumo de cocaína en los países de Europa occidental puede estar enlenteciéndose y el consumo de cocaína en varios de los mayores mercados de Europa se está estabilizando, mientras que parece estar aumentando en América Latina y el Caribe. | UN | وقد يكون تزايد تعاطي الكوكايين في بلدان أوروبا الغربية في حالة تباطؤ، وتعاطيه آخذ في الاستقرار في العديد من الأسواق الأوروبية الأكبر، في حين يبدو أن تعاطيه يتزايد في أمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
- Aprobación por la Asamblea Nacional de la Ley 6/1999 que regula el acceso de los niños a los locales públicos de diversión nocturna y el consumo de alcohol y tabaco; | UN | :: اعتماد الجمعية العامة للقانون 6/1999 الذي ينظم دخول الأطفال إلى أماكن الترفيه العامة ليلا واستهلاكهم للكحول والتبغ؛ |