ويكيبيديا

    "y el establecimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإنشاء
        
    • وإقامة
        
    • وصنع
        
    • والربط
        
    • وبإنشاء
        
    • وتهيئة
        
    • وإرساء
        
    • وتشكيل
        
    • والتواصل
        
    • وترتيب
        
    • وانشاء
        
    • وتأسيس
        
    • وفي وضع
        
    • وإحلال
        
    • والمساعدة في إنشاء
        
    Se había expresado enérgico apoyo por la informatización y el establecimiento de una base de datos, que sería un importante paso hacia el funcionamiento efectivo de los órganos creados en virtud de tratados. UN وأعرب عن تأييد ملحوظ للحوسبة وإنشاء قاعدة بيانات، مما يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في اﻷداء الفعال للهيئات التعاهدية.
    Asimismo, apoyan los programas de educación de adultos, principalmente el programa de alfabetización de la mujer, y el establecimiento de jardines infantiles de la comunidad. UN وهي تدعم أيضا برامج تعليم الكبار، لا سيما برامج محو أمية المرأة، وإنشاء دور رياض أطفال مجتمعية.
    Celebramos el éxito de la Ronda Uruguay y las perspectivas para el comercio internacional que se abrieron con la firma del Acuerdo de Marrakech y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio. UN نرحب بنجاح جولة أوروغواي وبآفاق التجارة الدولية التي تفتحت بالتوقيع على اتفاق مراكش وإنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Asimismo, desea el restablecimiento del orden público, la reconciliación entre los clanes y el establecimiento de estructuras civiles. UN وقالت إن وفدها يرجو اعادة احلال النظام العام، والمصالحة بين اﻷطراف وإقامة بنى هيكلية مدنية.
    Metodología para las estimaciones relacionadas con la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz en futuros esbozos del presupuesto y presupuestos por programa UN منهجيــة وضــع تقديـرات للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم في مخططات الميزانية والميزانيات البرنامجية في المستقبل
    Es preciso destacar que se debe reconocer debidamente la relación directa entre el volumen de trabajo adicional y el establecimiento de nuevas misiones o la ampliación de las misiones existentes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الارتباط المباشر بين مقدار العمل اﻹضافي وإنشاء بعثات جديدة أو التوسع في البعثات القائمة ينبغي أن يعترف به على نحو سليم.
    La asignación de más tiempo al Comité de Redacción y el establecimiento de varios grupos de trabajo han demostrado ser muy positivos. UN فقد ثبت أن تخصيص مزيد من الوقت للجنة الصياغة، وإنشاء أفرقة عاملة متعددة هما خطوتان إيجابيتان جدا.
    En los últimos años, las condiciones económicas adversas han obligado a abandonar o limitar la aplicación de algunas políticas de distribución de la población más costosas, como el traslado de las capitales nacionales y el establecimiento de nuevas ciudades. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم التخلي عن تنفيذ عدد من سياسات توزيع السكان اﻷكثر كلفة، مثل نقل مكان العواصم وإنشاء مدن جديدة، أو حدث تراجع في تنفيذ تلك السياسات نتيجة للظروف الاقتصادية غير المواتية.
    En los últimos años, las condiciones económicas adversas han obligado a abandonar o limitar la aplicación de algunas políticas de distribución de la población más costosas, como el traslado de las capitales nacionales y el establecimiento de nuevas ciudades. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم التخلي عن تنفيذ عدد من سياسات توزيع السكان اﻷكثر كلفة، مثل نقل مكان العواصم وإنشاء مدن جديدة، أو حدث تراجع في تنفيذ تلك السياسات نتيجة للظروف الاقتصادية غير المواتية.
    Las estadísticas, los estudios, las reuniones, los servicios de asesoramiento y el establecimiento de redes constituían alguna de sus contribuciones. UN وتمثل اﻹحصاءات، والدراسات، والاجتماعات، والخدمات الاستشارية وإنشاء الشبكات بعض إسهاماتها.
    Este programa, que se inició en 1993, incluye los siguientes componentes: una encuesta nacional de zonas minadas, la limpieza de minas en 2.000 kilómetros de caminos prioritarios, y el establecimiento de un centro de capacitación en limpieza de minas. UN ويشتمل البرنامج اﻵنف الذكر الذي بدأ في عام ١٩٩٣ على العناصر التالية: مسح وطني للمناطق المزروعة باﻷلغام، وإزالة اﻷلغام من ٠٠٠ ٢ كيلومتر من الطرق ذات اﻷولوية، وإنشاء مركز للتدريب على إزالة اﻷلغام.
    La aplicación de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio constituyen un acontecimiento histórico en la economía internacional. UN فتنفيذ جولة أوروغواي وإنشاء منظمــــة التجارة العالمية يشكلان تقدما تاريخيا في الاقتصاد الدولي.
    La UNAMIR está ayudándolas a promover la reconciliación nacional, el retorno de los refugiados y el establecimiento de una fuerza de policía nacional. UN وتقوم البعثة بمساعدة هذه السلطات في تعزيز المصالحة الوطنية، وعودة اللاجئين، وإنشاء قوة شرطة وطنية.
    Se ha cumplido de este modo una etapa fundamental en el camino hacia la restauración del Estado libanés y el establecimiento de instituciones renovadas. UN وبذلك تم إنجاز مرحلة أساسية على طريق استعادة كيان الدولة اللبنانية وإقامة المؤسسات من جديد.
    Las mujeres y los niños en el proceso de eliminación del apartheid y el establecimiento de una Sudáfrica democrática UN النساء واﻷطفال في عملية القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا ديمقراطية
    La Unión Europea está apoyando a los países de Europa central y oriental en su camino hacia la democracia y el establecimiento de economías de mercado. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يدعم بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في طريقها إلى الديمقراطية وإقامة اقتصادات السوق.
    v) Mantenimiento de un sistema de bancos de datos actualizados en apoyo de la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz; UN ' ٥ ' الاحتفاظ بنظام مصارف بيانات مستكمل لدعم الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛
    v) Mantenimiento de un sistema de bancos de datos actualizados en apoyo de la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz; UN ' ٥ ' الاحتفاظ بنظام مصارف بيانات مستكمل لدعم الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛
    Esa cooperación debería basarse en las ventajas comparativas respectivas y promoverse mediante la asociación y el establecimiento de redes. UN وينبغي لهذا التعاون أن يؤسَّـس على المزايا النسبية ذات الصلة عن طريق إقامة الشراكات والربط الشبكي.
    También acoge con beneplácito la reestructuración del Centro de Derechos Humanos y el establecimiento de oficinas locales que se ocupen de los derechos humanos en ciertos países. UN كما يُرحﱢب بإعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان وبإنشاء مكاتب ميدانية لحقوق اﻹنسان في بلدان معينة.
    Al mismo tiempo, la cooperación internacional y el establecimiento de condiciones conducentes al desarrollo desempeñan un papel muy importante en ese proceso. UN وفي ذات الوقت يضطلع التعاون الدولي وتهيئة الظروف المفضية إلى التنمية بدور هام جدا.
    Idealmente, estos aspectos se complementan y refuerzan mutuamente en el logro de la reconciliación nacional y el establecimiento de las bases de un gobierno representativo. UN وهذان الشقان متكاملان ومتكافلان، من الناحية المثالية، في تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قاعدة الحكم التمثيلي.
    Otras tareas fundamentales, como la de completar el estudio de análisis de riesgos y el establecimiento de un Grupo de Asesoramiento a los Usuarios, también pasaron a 1996. UN وثمة مهام رئيسية أخرى، من قبيل إكمال دراسة تحليل المخاطر وتشكيل فريق استشاري للمستعملين، قد رحلت أيضا إلى عام ١٩٩٦.
    Las comisiones regionales deberían seguir tratando de fortalecer la cooperación mutua mediante el intercambio de conocimientos y el establecimiento de contactos. UN وعليه، ينبغي للجان الإقليمية مواصلة بذل جهودها الهادفة إلى تعزيز التعاون ما بينها من خلال تبادل المعارف والتواصل.
    Se deberían especificar los criterios para la selección y el establecimiento de prioridades de los productos químicos cuya inclusión se está proponiendo. UN ولابد من ذكر المعايير الخاصة باختيار وترتيب أولوية المواد الكيميائية التي ستدرج.
    Durante parte de las sesiones novena y décima se examinaron el futuro papel del Grupo de Trabajo y el establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas. UN وأثناء جزء من الجلسة التاسعة والجلسة العاشرة، جرى النظر في الدورة المقبلة للفريق العامل وانشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية.
    Se requieren además medidas de privatización, el desarrollo del sector privado, y el establecimiento de condiciones democráticas, para fomentar el proceso de desarrollo. UN ثم أشار إلى قضايا حيوية أخرى بالنسبة للعملية اﻹنمائية وهي: الخصخصة وتنمية القطاع الخاص وتأسيس الديمقراطية.
    Subrayaron que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en la coordinación de la lucha internacional contra el terrorismo y el establecimiento de un marco para la adopción de medidas a nivel internacional. UN وأكدوا على الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع الإطار للعمل الدولي.
    Se presta atención a la amenaza de las armas nucleares y se alienta a los estudiantes a desarrollar un sólido sentido de la necesidad de cooperar para la prevención de la guerra y el establecimiento de la paz mundial. UN وتولى عناية بخطر اﻷسلحة النووية، ويشجع الطلاب على تكوين احساس قوي بضرورة التعاون لمنع الحرب وإحلال السلم في العالم.
    a) La formulación de diversas leyes necesarias para proteger y promover los derechos humanos y el establecimiento de una institución nacional independiente de derechos humanos; UN (أ) صياغة شتى القوانين اللازمة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها والمساعدة في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد