ويكيبيديا

    "y el orden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنظام
        
    • ونظامها
        
    • وترتيب
        
    • أو النظام
        
    • والترتيب
        
    • ونظامه
        
    • وحفظ القانون
        
    • وحسن النظام
        
    • وللنظام
        
    • واستتباب النظام
        
    • والسكينة
        
    • وحفظ النظام
        
    • والحفاظ على النظام
        
    • وإقرار النظام
        
    • والتسلسل
        
    En ambas ocasiones, la Alta Comisionada señaló que los derechos humanos y el orden económico internacional están inextricablemente vinculados. UN وفي كلتا المناسبتين، بينت المفوضة السامية أن حقـوق اﻹنسان والنظام الاقتصادي الدولي مرتبطان بعرى لا تنفصم.
    Un documento de ese tipo serviría para fortalecer la ley y el orden internacionales. UN فإن من شأن وثيقة من هذا النوع أن تدعم القانون والنظام الدوليين.
    Del mismo modo, es urgente un poder judicial independiente para restaurar la ley y el orden público y proteger los derechos humanos en el país. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى أن يباشر جهاز قضائي مستقل عمله لإعادة إقرار القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان في الصومال.
    Esos abusos se producen en un clima de impunidad total y colapso de la ley y el orden. UN وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام.
    Se violan el derecho y el orden internacionales, y la prepotencia y arbitrariedad de ciertos países generan desconfianza. UN كما يجري انتهاك القانون والنظام الدوليين فيما يولد تعالي بعض الدول وتعسفها شعورا بفقدان الثقة.
    No hacerlo pondría en peligro los mercados laborales, la salud pública, la cohesión social y el orden público. UN وما لم يتحقق ذلك، تصبح أسواق العمل، والصحة العامة، والانسجام الاجتماعي والنظام العام معرضة للخطر.
    El artículo 6, párrafo 1, establece la seguridad nacional y el orden público como los únicos motivos admisibles para la expulsión de refugiados. UN أما الفقرة 1 من المادة 6 فتنص على أن الأمن القومي والنظام العام هما السببان الوحيدان اللذان يجيزان طرد اللاجئين.
    Si vosotros no acatáis la ley y el orden, es que os importa un bledo. Open Subtitles إذا كنتم يا رجال لا تدافعون عن القانون والنظام الآن، فلن يساوي شيئا
    No. Es sobre la ley y el orden, pero puede llamarlo como quiera. Open Subtitles لا , بل عن القانون والنظام لكن أطلق عليه ما تدعيه
    Se ha mantenido la paz y el orden público y se han evitado los disturbios en gran escala. UN كما استتب اﻷمن والنظام العامين وأمكن تلافي تزايد نطاق اﻹخلال بهما.
    Los derechos humanos no se pueden garantizar sin una conciencia universal de todos los pueblos para defender los derechos de los demás en la comprensión cabal de las demandas justas del individuo, la comunidad, el Estado y el orden internacional. UN إن حقوق الانسان لا يمكن كفالتها بدون توفر ضمير عالمي لدى جانب جميع الشعوب يتيقظ به كل شعب لضرورة إعلاء حقوق غيره من الشعوب مع التفهم الكامل للمطالب العادلة للفرد والمجتمع والدولة والنظام الدولي.
    Conscientes de los desgraciados acontecimientos que enfrentan a los rwandeses entre sí y que perturban la paz y el orden público en el país, UN إذ نضع في اعتبارنا اﻷحداث المؤسفة التي تتسبب في تقاتل الروانديين والتي تخل بالسلم والنظام العام في البلد،
    No hay fuerzas armadas croatas en la zona de Prevlaka, en la que un reducido contingente de fuerzas de policía se encarga de mantener la ley y el orden público. UN لذلك فانه لا توجد قوات مسلحة تابعة لكرواتيا في منطقة بريفلاكا، إذ تتولى قوات محدودة من الشرطة المحافظة والنظام هنالك.
    El control del armamento es fundamental para restablecer la ley y el orden y la seguridad pública. UN والسيطرة على اﻷسلحة تعد عملا أساسيا فيما يتصل باستعادة القانون والنظام والسلامة العامة.
    Este primer contingente acompañará a los grupos de inscripción en aras de la seguridad y el orden en los diversos lugares de inscripción de votantes. UN وسترافق هذه الوحدة أفرقة التسجيل لتوفير اﻷمن والنظام لمختلف مواقع الناخبين المتقدمين للتسجيل.
    El trabajo más importante será el de mantener la ley y el orden y lograr la armonía racial en el país. UN وستكون المهمة اﻷولى بالنسبة لها، صيانة القانون والنظام لتحقيق الوئام العنصري في البلد.
    No caben dudas respecto del objetivo que procuramos lograr: asegurar el rápido regreso del Presidente Aristide y el completo restablecimiento de la democracia y el orden constitucional en Haití. UN إن هدفنا واضح: عودة الرئيس أريستيد بسرعة والاستعادة الكاملة للديمقراطية والنظام الدستوري في هايتي.
    El Consejo presidido por el General Dostom trata de mantener la ley y el orden y proteger a la región de los conflictos armados. UN ويحاول المجلس الذي يرأسه الجنرال دستم المحافظة على القانون والنظام والابتعاد بالمنطقة عن النزاعات المسلحة.
    Desde que asumió las responsabilidades del Estado, el Consejo Estatal de Restauración de la Ley y el orden ha dado prioridad al logro de la reconciliación nacional. UN ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Este mecanismo se basa, en particular, en el respeto de la soberanía y el orden jurídico interno de los Estados y en el principio de la responsabilidad compartida. UN وتنبني هذه اﻵلية أساسا على احترام سيادة الدول ونظامها القانوني الداخلي وعلى تقاسم المسؤوليات.
    No obstante, en la medida que proceda se revisarán periódicamente la base provisional y el orden de examen de los temas en función de la disponibilidad de los documentos correspondientes. UN بيد أن المبدأ التوجيهي المؤقت وترتيب النظر في البنود سينقحان دوريا، حسب الاقتضاء، حسب تيسر الوثائق ذات الصلة.
    El ejercicio del derecho a resistir ante autoridades injustas y del derecho a la libre determinación tampoco debería poner en peligro el tejido social y el orden público. UN وحتى ممارسة الحق في مقاومة السلطات غير العادلة والحق في تقرير المصير ينبغي ألا تهدد النسيج الاجتماعي أو النظام العام.
    El Presidente de la Comisión, en consulta con las Partes, decidirá el calendario exacto y el orden de las elecciones para los puestos políticos de Kosovo. UN ويقرر رئيس اللجنة، بالتشاور مع اﻷطراف، الموعد والترتيب المضبوطين للانتخابات للمناصب السياسية في كوسوفو.
    El Presidente concluyó que la secretaría de la OMA esperaba con interés recibir propuestas acerca de la forma de presentación y el orden de los trabajos. UN وخلص الرئيس الى أن أمانة المنظمة الجمركية العالمية ستنتظر بفارغ الصبر الاقتراحات فيما يتعلق بشكل عرض العمل ونظامه.
    Con miras a mantener el régimen de cesación del fuego y el orden público se utilizarán fuerzas internacionales de establecimiento de la paz, así como, en consulta con las Naciones Unidas, un contingente militar ruso que se destacará temporalmente en la zona de conflicto. UN وسوف تشارك قوات حفظ السلم الدولية، والوحدة العسكرية الروسية التي يتم وزعها مؤقتا في منطقة النزاع، رهنا بالتشاور مع اﻷمم المتحدة، في جهود دعم نظام وقف إطلاق النار وحفظ القانون والنظام.
    112. Obviamente, el mantenimiento de la seguridad y el orden en la Dependencia de Detención sigue siendo una necesidad y una preocupación primordial. UN ٢ - اﻷمـــن ١١٢ - من البديهي أن اﻷمن وحسن النظام في وحدة الاحتجاز لهما أهميتهما وضرورتهما في المقام اﻷول.
    Hacen aportes callados, no tan fascinantes, a la dignidad humana y el orden internacional que no son menos valiosos que los que realizan los Cascos Azules o la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN فهي تقدم للكرامة اﻹنسانية وللنظام الدولي إسهامات هادئة لا تستحوذ على اﻷنظار ولكنها مع ذلك أكثر قيمة من اﻹسهامات التي يقدمها ذوو الخوذ الزرق أو المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Las partes se han comprometido al desarme de todas las facciones armadas, el desmantelamiento de barreras en las carreteras y el establecimiento de un equipo de tareas en materia de seguridad para restablecer la ley y el orden en la ciudad de Zalingei y sus alrededores. UN وأبدى الطرفان التزامهما، في جملة أمور، بنزع سلاح جميع الفصائل المسلحة وإزالة حواجز الطرق وتشكيل فرقة عاملة للشؤون الأمنية، من أجل إعادة بسط سلطة القانون واستتباب النظام في بلدة زالنجي وضواحيها.
    · Las cargas financieras adicionales causadas por la necesidad de patrullas de policía más frecuentes para hacer frente a los actos contra la seguridad y el orden público y detener a los que cometan estos actos; UN :: تحمل أعباء مالية إضافية لزيادة عدد دوريات شرطة النجدة لمتابعة وضبط أي أعمال تخلُّ بالأمن والسكينة العامة؛
    En este contexto, la Relatora Especial insta a la desmilitarización de la sociedad y desaconseja la delegación de facultades a las fuerzas armadas para el mantenimiento de la ley y el orden o la erradicación del crimen. UN وفي هذا السياق، تشجع المقررة الخاصة مسألة تجريد المجتمع المدني من الأسلحة وتجنب تفويض القوات المسلحة بتولي مهمة تطبيق القانون وحفظ النظام أو مكافحة الجريمة.
    La ley establece distinciones al disfrute de este derecho sólo en función de la defensa de la seguridad nacional, la seguridad y el orden públicos y la necesidad de garantizar el respeto de la dignidad de la persona. UN ولا يُقيِّد القانون حرية التعبيـر والتجمع إلا عند ظهور الحاجة إلى الدفاع عن الوطن والحفاظ على النظام العام والأمن، وإلى كفالة احترام كرامة المواطنين.
    A su vez, una Policía Nacional de Burundi con recursos suficientes y debidamente estructurada y adiestrada asumiría la responsabilidad de asegurar la ley y el orden. UN وستضطلع قوة للشرطة الوطنية تزود بموارد كافية وتكون منظمة ومدربة بالمسؤولية عن تأمين سيادة القانون وإقرار النظام.
    Las recomendaciones del grupo de trabajo se referían a la duración, la programación y el orden de las intervenciones. UN والتوصيات متعلقة بوقت الكلام وتخصيص الوقت والتسلسل للكلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد