ويكيبيديا

    "y el período" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفترة
        
    • والدورة
        
    • والفترة
        
    • وجدول زمني
        
    • ودورة
        
    • ومدة
        
    • وفي فترة
        
    • والمدة
        
    • وأثناء فترة
        
    • وأثناء الفترة
        
    • وفترات
        
    • ولفترة
        
    • إلى الفترة
        
    • وجدولا
        
    • وأن فترة
        
    Las mujeres reciben atención médica gratuita y suplementos vitamínicos durante el embarazo y el período posterior al parto. UN وتتلقى المرأة الرعاية الطبية والفيتامينات التكميلية مجانا في أثناء فترة الحمل، وفترة ما بعد الولادة.
    Mortalidad materna: en 1997 seis mujeres fallecieron a causa de complicaciones ocurridas durante el embarazo, el parto y el período posnatal. UN وفيات اﻷمهات: توفيت في عام ١٩٩٧، ٦ نساء من المضاعفات أثناء الحمل والوضع وفترة ما بعد الولادة.
    I. Programa del período de sesiones de organización de 1992, la continuación de éste y el período de sesiones sustantivo UN المرفقــات جداول أعمال الدورتين التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٢ والدورة الموضوعية لعام ١٩٩٢
    Programa del período de sesiones de organización, la continuación del período de sesiones de organización, el período extraordinario de sesiones y el período de sesiones sustantivo UN جدول أعمال كل من الدورة التنظيمية والدورة التنظيمية المستأنفة والدورة الاستثنائية والدورة الموضوعية
    Servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto y una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia (párrafo 2) UN الخدمات المتعلقة بالحَمْل، وفترة النفاس، والفترة اللاحقة للولادة؛ النظام الغذائي خلال الحَمْل والإرضاع الطبيعي
    La comunidad o región y el período de tiempo en que se producen esos casos están claramente especificados. UN ويحدد بدقة المجتمع أو المنطقة، والفترة الزمنية التي تحدث فيها الحالات.
    Se señaló que los incentivos fiscales y el período mínimo de duración de las inversiones debían aplicarse por igual a inversores extranjeros y nacionales. UN وأشير إلى أنه ينبغي تطبيق الحوافز الضريبية وفترة الحيازة الدنيا على المستثمرين اﻷجانب والمحليين على قدم المساواة.
    En el artículo 63 se estipula que las empleadas tienen derecho a trato preferente durante el embarazo y el período de alumbramiento. UN وتنص المادة ٦٣ على أن للمرأة الموظفة الحق في معاملة تفضيلية أثناء الحمل وفترة الولادة.
    Baste recordar el período de 1941 a 1945 y el período de la resolución de la Oficina de Información en 1948. UN ويكفي التذكير بالفترة من 1941 إلى 1945 وفترة قرار مكتب الاستخبارات في عام 1948.
    ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    El primer período ordinario de sesiones y el período anual de sesiones durarán cinco días, mientras que los períodos ordinarios de sesiones segundo y tercero durarán cuatro días cada uno. UN وستستغرق الدورة العادية الاولى والدورة السنوية خمسة أيام، بينما ستستغرق الدورتان العاديتان الثانية والثالثة أربعة أيام.
    Entre el segundo período ordinario y el período de sesiones anual se celebrarían consultas oficiosas. UN وستجرى مشاورات غير رسمية بين الدورة العادية الثانية والدورة السنوية.
    Esta Asamblea tiene que confirmar esta interpretación para no desorganizar el proceso preparatorio y el período extraordinario de sesiones. UN ويجب أن تؤكد هذه الجمعية هذا المفهوم خشية أن نضع العملية التحضيرية والدورة الاستثنائية فــي حالة فوضى.
    Entre estas condiciones figura que ambas Partes que participen en la transferencia notifiquen a la Secretaría las condiciones de la transferencia y el período a que se aplica. UN وتتضمن هذه الشروط قيام كل من طرفي النقل بإخطار الأمانة بشروط هذا النقل والفترة التي ينفذ فيها.
    Hay que destacar la concordancia entre el período del informe y el período anterior. UN ولا بد من التأكيد على مدى الاتساق بين الفترة المشمولة بالتقرير والفترة السابقة.
    Así pues, el período previo a la presentación de las ofertas y el período posterior a la aceptación de la oferta ganadora no serían pertinentes. UN ومن ثم، فلا يُعتدّ بالفترة التي تسبق تقديم العروض والفترة التي تعقب قبول العرض الفائز.
    a) Una descripción general del programa de exploración propuesto y el período dentro del cual se propone terminarlo, con inclusión del programa para el primer período de cinco años; UN (أ) وصف عام لبرنامج الاستكشاف المقترح وجدول زمني لعام له، بما في ذلك برنامج أنشطة لفترة السنوات الخمس الأولى؛
    Señaló que, como convino la Junta en 1999, ésta celebraría tres períodos de sesiones en 2001: dos períodos ordinarios de sesiones y el período de sesiones anual. UN وأشارت إلى أنه ستعقد، حسب موافقة المجلس في عام 1999، ثلاث دورات للمجلس في عام 2001: دورتان عاديتان ودورة سنوية.
    Así, pues, recomienda que se revise la estructura de la plantilla y el período de presencia del personal durante el período de liquidación. UN وتوصي اللجنة، بناء على ذلك، بأن يعاد النظر في هيكل الموظفين ومدة وجود الموظفين خلال فترة التصفية.
    Cuidados prestados a las mujeres durante el embarazo y el período postnatal UN ويتم تقديم الرعاية للنساء أثناء الحمل، وفي فترة ما بعد الولادة.
    Aún no se han resuelto aspectos importantes de la reposición, en particular su magnitud y el período durante el cual se utilizarán los recursos. UN ولا يزال يتعين حسم بعض الجوانب الهامة للتغذية، خاصة حجمها والمدة التي سوف تستخدم خلالها الموارد.
    Asimismo, le inquietaba que las medidas adoptadas para proteger los derechos del niño durante los procedimientos de investigación y el período de detención preventiva pudieran no ser idóneas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل خلال اجراءات التحقيق وأثناء فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Durante el período anterior a la transición y el período de transición, la actividad de las Naciones Unidas en el Sudán tendrá por objeto apoyar al pueblo sudanés a establecer un Sudán pacífico y democrático, en el que todos los ciudadanos vivan en condiciones de mayor dignidad y seguridad. UN 30 - سوف تهدف جميع أنشطة الأمم المتحدة في السودان خلال الفترة قبل الانتقالية، وأثناء الفترة الانتقالية إلى تقديم الدعم للشعب السوداني لإقامة سودان ديمقراطي سلمي، يعيش جميع مواطنيه في أوضاع تسودها الكرامة والأمن.
    Esa cifra incluye fines de semana y el período de menos actividad correspondiente a la Navidad y el Año Nuevo. UN ويشمل هذا الرقم عطلات نهاية اﻷسبوع وفترات ركود العمل ما بين عيد الميلاد ورأس السنة.
    8. La preparación de las elecciones y el período postelectoral abarcaron efectivamente todo el año, ya que el nuevo Gobierno no quedó formado hasta finales del mes de noviembre. UN 8- واستغرق التحضير للانتخابات ولفترة ما بعد الانتخابات السنة بأكملها لعدم انتقال مقاليد السلطة إلى الحكومة الجديدة قبل أواخر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Actualmente, el monto total disponible para obligaciones por liquidar por ese concepto, correspondiente al período comprendido entre el establecimiento de la Misión y el período en curso, asciende a 624.160 dólares. UN وفي الوقت الحالي، بلغ مجموع الالتزامات غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض في الفترة الممتدة منذ بدء البعثة إلى الفترة الحالية ١٦٠ ٦٢٤ دولارا.
    a) Una descripción general del programa de exploración propuesto y el período dentro del cual se propone terminarla, con inclusión de los detalles del programa de actividades para el período inmediato de cinco años; UN (أ) وصفا عاما وجدولا لبرنامج الاستكشاف المقترح، يشمل برنامج الأنشطة لفترة السنوات الخمس التي تبدأ فورا؛
    El autor afirma que el edificio no está adaptado para detenciones prolongadas, y el período máximo permitido de detención allí es de tres horas. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المبنى غير مهيأ للاحتجاز لفترت طويلة، وأن فترة الاحتجاز المسموح بها في هذا المكان هي ثلاثة ساعات كحد أقصى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد