ويكيبيديا

    "y en otras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وغيرها من
        
    • وغيره من
        
    • وفي غيرها
        
    • وفي غيره
        
    • وفي سائر
        
    • الأخرى ذات
        
    • وغيرهما من
        
    • وفي المجاﻻت
        
    • وفي غير ذلك
        
    • وسواها من
        
    • وعلى غيرها
        
    • وإلى غيرها
        
    • الأخرى بالإضافة
        
    • المجال وغيره
        
    • وفي مؤتمرات
        
    También se habían alcanzado mejoras importantes en la salud pública, la educación, la agricultura y en otras esferas. UN وقد أدخلت أيضا تحسينات ذات شأن في مجالات الصحة العامة والتعليم والزراعة وغيرها من المجالات.
    También se habían alcanzado mejoras importantes en la salud pública, la educación, la agricultura y en otras esferas. UN وقد أدخلت أيضا تحسينات ذات شأن في مجالات الصحة العامة والتعليم والزراعة وغيرها من المجالات.
    El ACNUR agradecía la protección temporal brindada en Europa y en otras partes a los refugiados de Bosnia y Herzegovina. UN وأعربت عن تقديرها للحماية المؤقتة التي جرى توفيرها في أوروبا وغيرها من اﻷماكن للاجئين من البوسنة والهرسك.
    El otorgamiento de derechos seguros, ya sea a título individual o comunitario, aumentaría considerablemente su interés de mejorar la gestión de los recursos y de invertir en la conservación del suelo y en otras mejoras de la tierra. UN إن منح حقوق ثابتة سواء بصورة فردية أو جماعية يزيد من مصلحة اﻷطراف ذات الصلة في أن تعمل على تحسين إدارة الموارد والاستثمار في مجال حفظ التربة وغيره من أساليب تحسين اﻷراضي.
    La inseguridad de los recursos también provoca un aumento de la inflación importada en muchos países desarrollados y en otras partes. UN ولقد أصبح انعدام أمن الموارد بالفعل عاملا في تصاعد التضخم في العديد من البلدان المتقدمة النمو وفي غيرها.
    También preocupa la falta de participación de las poblaciones indígenas en la ordenación de los recursos naturales y en otras actividades que leas conciernen. UN ويشكل عدم مشاركة السكان اﻷصليين في إدارة الموارد الطبيعية وغيرها من اﻷنشطة التي تكتسي أهمية بالنسبة لهم مصدر قلق أيضا.
    Se agradecería recibir información adicional sobre los recursos asignados a los programas de capacitación en idiomas y en otras esferas. UN وسيكون من دواعي التقدير تقديم معلومات إضافية عن تخصيص الموارد لبرامج التدريب اللغوية وغيرها من برامج التدريب.
    Se están abriendo nuevas oportunidades para un capital escaso y otros recursos en estas zonas y en otras. UN وثمة فرص جديدة للموارد الرأسمالية وغيرها من الموارد النادرة تتفتح أيضا في نفس المناطق وفي غيرها.
    Al mismo tiempo, el asentamiento en Lachin y en otras poblaciones azerbaiyanas de armenios los convierte en rehenes de facto de esta política irresponsable de provocaciones. UN وبذلك، يصبح اﻷرمن المعاد توطينهم في لاشين وغيرها من القرى اﻷذربيجانية شبه رهائن لهذه السياسة غير المسؤولة والاستفزازية.
    Por lo demás, la Sala se ha basado únicamente en las declaraciones formuladas por escrito y en otras pruebas presentadas ante la Sala. UN وفيما عدا ذلك، فإن الدائرة الابتدائية لم تعتمد سوى على اﻹفادات الكتابية وغيرها من اﻷدلة المعروضة على الدائرة.
    La Argentina ha colaborado y continuará colaborando con entusiasmo en estas misiones y en otras tareas de apoyo al establecimiento y consolidación de los sistemas democráticos. UN واﻷرجنتين تعاونت، ولسوف تستمر في تعاونها المتحمس في تلك البعثات وغيرها من المهام، دعما ﻹنشاء وتعزيز النظم الديمقراطية.
    Nuestra posición en la Primera Comisión y en otras partes también refleja nuestra convicción. UN كما أن موقفنا في اللجنة الأولى وغيرها من المحافل يعبر عــن هذا الاعتقاد.
    No obstante, no se debe olvidar la difícil situación de los refugiados que se encuentran en África y en otras partes. UN بيد أن محنة اللاجئين في أفريقيا وغيرها من اﻷماكن لا ينبغي إغفالها.
    Se designa regularmente a mujeres para que integren las delegaciones argelinas que participan en diversas negociaciones y en otras reuniones internacionales. UN ويجري تعيين المرأة بانتظام للاشتراك في البعثات الجزائرية إلى مختلف المفاوضات وغيرها من اللقاءات الدولية.
    La Asamblea condena el apoyo que se sigue prestando al régimen de Sudáfrica en la esfera militar y en otras esferas. UN وتدين الجمعية العامة استمرار الدعم لنظام حكم جنوب افريقيا العنصري في الميدان العسكري وغيره من الميادين.
    Nueva Zelandia y México trabajan conjuntamente desde hace muchos años en esta Conferencia y en otras organizaciones de las Naciones Unidas para acabar con todos los ensayos nucleares. UN لقد عملت نيوزيلندا والمكسيك معا لسنوات طويلة في هذا المؤتمر وغيره من منظمات اﻷمم المتحدة لوضع حد للتجارب النووية.
    En la Declaración de Derechos Humanos de Sudáfrica y en otras leyes nacionales pertinentes se incluirán los derechos de las personas de edad. UN ٨٦ - وسوف تُدرج حقوق كبار السن في إعلان جنوب أفريقيا المتعلق بحقوق اﻹنسان وغيره من التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    El Inspector General sigue considerando esencial combatir la implicación de la policía en el tráfico de drogas y en otras actividades criminales. UN ولا تزال مكافحة تورط الشرطة في الاتجار بالمخدرات وفي غيره من اﻷنشطة اﻹجرامية تشكل أولوية عليا لدى المفتش العام.
    Otros funcionarios participan en el Grupo de Apoyo y en el Grupo de Programas del GNUD y en otras reuniones pertinentes. UN وثمة موظفون آخرون يشاركون في فريق الدعم وفريق البرامج التابعين للمجموعة وفي سائر الاجتماعات ذات الصلة.
    Se pedirá a la Secretaría que preste la asistencia necesaria al respecto y en otras esferas pertinentes. UN وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة.
    Se ha impartido capacitación en control del tráfico aéreo, servicios de información aeronáutica y en otras esferas. UN وقدمت خدمات للتدريب في مجالي مراقبة حركة الطيران ومعلومات الطيران وغيرهما من المجالات.
    Este grupo ha creado también un centro para mujeres violadas que presta asistencia para la rehabilitación de las víctimas y reúne pruebas sobre las violaciones cometidas durante la guerra y en otras situaciones. UN كما أنشأ هذا الفريق مركزا للنساء المغتصبات يساعد في إعادة تأهيل الضحايا وفي جمع اﻷدلة عن النساء المغتصبات خلال الحرب وفي غير ذلك من الحالات.
    Se han corrido y se siguen corriendo riesgos, antes en el Iraq y ahora en Corea del Norte y en otras partes, que son simplemente inaceptables. UN لقد شهدنا أخطارا وما زلنا، من قبل في العراق واﻵن في كوريا الشمالية وسواها من البلدان، وهي أخطار لا يمكن أن نقبل بها.
    En el párrafo 3 se pide a la secretaría de la UNCTAD que, basándose en esa información y en otras fuentes de información pública tales como los comunicados de prensa, continúe publicando un informe anual acerca de la evolución de la legislación en materia de competencia. UN وتدعو الفقرة ٣ من الفرع واو أمانة اﻷونكتاد الى القيام بصفة مستمرة بنشر تقرير سنوي عن التطورات في مجال المنافسة بناء على هذه المعلومات وعلى غيرها من مصادر المعلومات العامة مثل البيانات الصحفية.
    Sus análisis se han basado en los conocimientos recogidos en diversas publicaciones emblemáticas de la UNCTAD y en otras publicaciones pertinentes. UN وقد استند التقرير، في تحليلاته، إلى التجارب التي تراكمت في مختلف منشورات الأونكتاد الريادية وإلى غيرها من المؤلفات ذات الصلة.
    El Estado parte debería ampliar la legislación y prohibir los castigos corporales en la familia y en otras instituciones distintas de la escuela. UN ينبغي أن توسّع الدولة الطرف نطاق سريان التشريع الذي يحظر العقاب البدني ليشمل الأسرة والمؤسسات الأخرى بالإضافة إلى المدرسة.
    Se está ultimando un proyecto de documento y se han determinado las prioridades en lo que respecta a la cooperación técnica en esta y en otras esferas. UN ويتم وضع الصيغة النهائية لوثيقة مشاريع وتم تحديد المجالات ذات الأولوية للتعاون التقني في هذا المجال وغيره من المجالات.
    En ese mismo sentido, la Organización debe seguir aplicando el conjunto de reformas presentadas en la Cumbre Mundial de 2005 y en otras cumbres y conferencias de las Naciones Unidas relacionadas con esa Cumbre. UN وفي السياق نفسه، يجب أن تواصل المنظمة تنفيذ سلسلة الإصلاحات التي قُدمت في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، وفي مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد