ويكيبيديا

    "y la dignidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكرامتهم
        
    • والكرامة
        
    • وكرامة
        
    • وكرامته
        
    • وكرامتها
        
    • وصون كرامتهم
        
    • وكرامتهن
        
    • وفي الكرامة
        
    • وعلى كرامة
        
    • وصون كرامة
        
    • وحفظ كرامة
        
    • وكفالة الكرامة
        
    • وللكرامة
        
    • ولكرامتهم
        
    • وبالكرامة
        
    y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم
    Un mercado mejor regulado fortalecería notablemente los derechos y la dignidad de los migrantes y mejoraría sus condiciones de vida y trabajo. UN ومن شأن السوق المنظم بشكل أفضل أن يعزز بقدر كبير حقوق المهاجرين وكرامتهم ويؤدي إلى تحسين ظروف العمل والمعيشة.
    10. En efecto, hay firmas y claras razones de salud pública para proteger los derechos humanos y la dignidad de los infectados. UN ٠١ - والواقع أن أحد اعتبارات الصحة العامة يمثل تبريرا منطقيا قويا وواضحا لحماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المصابين وكرامتهم.
    Todos estamos eternamente en deuda con quienes perecieron en la justa lucha por la libertad y la dignidad humana. UN ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية.
    Como miembros de la comunidad internacional, debemos trabajar para restablecer los derechos humanos y la dignidad del pueblo palestino. UN وبصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نعمل على أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقوق الإنسان والكرامة.
    Reafirmando su respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamados en la Carta, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره،
    Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Ello constituirá un invalorable aporte a la justicia y al respeto pleno de los derechos y la dignidad humana. UN ولا شك أن ذلك سيسهم إسهاما قيما في إقامة العدل وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وكرامته.
    Para hacer frente a esos problemas, nuestra comunidad internacional debe unirse bajo el concepto de proteger la seguridad y la dignidad de la humanidad de esas amenazas mundiales. UN وللتصدي لهذه المشاكل يجب على مجتمعنا الدولي أن يوحد صفوفه في إطار مفهوم حماية أمن البشر وكرامتهم من التهديدات العالمية.
    Todas las partes deben respetar los derechos fundamentales y la dignidad de los afganos y sobre todo de las mujeres. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم حقوق اﻷفغانيين اﻷساسية وكرامتهم وفي المقام اﻷول النساء.
    Debemos hacerlo en aras de la vida y la dignidad de nuestros jóvenes. UN وينبغي أن نفعل ذلك من أجل حياة شبابنا وكرامتهم.
    Dicho esto, definir el concepto no importa tanto como señalar a la atención de la comunidad internacional las amenazas que pesan sobre la vida y la dignidad de los seres humanos. UN وليس المهم هو تعريف العبارة بل المهم هو توجيه انتباه المجتمع الدولي بقدر أكبر إلى ما يهدد حياة البشر وكرامتهم.
    Esos derechos se ejercerán al máximo en las sociedades en que se respetan los logros y la dignidad de las personas de edad y en que no se discrimina por razón de la edad. UN وستضاعف هذه الحقوق في المجتمعات التي تحترم إنجازات كبار السن وكرامتهم والتي ينعدم فيها التمييز على أساس السن.
    Participación de las personas con discapacidad en el Comité Especial para una convención internacional amplia e integral sobre la protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN مشاركة المعوقين في اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية شاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم
    Asimismo el respeto a la vida y la dignidad de las personas constituyen el fundamento con que surgió el sistema penitenciario en 1979. UN وعلاوة على ذلك، يشكل احترام الحياة والكرامة الإنسانية الإطار الذي تضرب فيه جذور نظام السجون الذي أُنشئ في عام 1979.
    Pero nuestra principal riqueza la constituye un pueblo abierto, industrioso, hospitalario y orgulloso, conocido por su sentido del honor y la dignidad. UN ولكن ثروتنا اﻷساسية تتمثل في شعب متفتح مثابر مضياف أبى معروف بإحساسه بالشرف والكرامة.
    Esta Declaración, que refleja la aspiración de los pueblos a la libertad, la justicia y la dignidad, ha constituido desde entonces el código de conducta moral para todas las naciones. UN إن الاعلان العالمي يبين تطلعات الشعوب نحو الحرية والعدالة والكرامة. وقد أصبح مدونة السلوك الاخلاقــــي لجميــــع اﻷمم.
    Los albaneses y la minoría griega tienen tradiciones históricas de humanismo y de respeto de los derechos y la dignidad mutuos. UN إن لدى اﻷلبان واﻷقلية اليونانية تقاليد تاريخية عمادها التمسك بالروح اﻹنسانية وباحترام كل منهما لحقوق وكرامة اﻵخر.
    Afectan la vida y la dignidad de millones de seres humanos, en particular de la gente joven. UN وهي تؤثر على حياة وكرامة الملايين من البشر، وعلــى وجه أخص من الشباب.
    Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Son una especie que carece de escrúpulos, no tiene conciencia y muestra un desprecio total por la vida y la dignidad humana. UN إنهم نوع لا يرعوي ولا يعاني من وخز الضمير ولا يعرف قيمة لحياة اﻹنسان وكرامته.
    En el siglo XX, la mujer había adquirido en Francia la libertad y la dignidad y había dejado de ser un objeto de la historia para pasar a ser sujeto de la historia. UN وفي القرن العشرين اكتسبت المرأة في فرنسا حريتها وكرامتها وانتقلت من كونها موضوعا تاريخيا الى ذات تاريخية.
    Los gobiernos mantienen la función primordial de garantizar la supervivencia, los medios de subsistencia y la dignidad de sus ciudadanos. UN وتحتفظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل عيشهم وصون كرامتهم.
    Se le invita a sensibilizar a la población en general de la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres. UN وتدعى الدولة الطرف إلى تثقيف عامة الناس بشأن ضرورة احترام حقوق النساء وكرامتهن.
    El aumento de la conciencia internacional durante los dos decenios de lucha contra el racismo y la discriminación racial ha permitido adelantos perceptibles en la promoción del derecho a la igualdad y la dignidad. UN وقد أتاح نمو الوعي الدولي خلال العقدين اﻷخيرين من النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري إلى تحقيق أوجه تقدم كبيرة في تعزيز الحق في المساواة وفي الكرامة.
    La migración internacional es también una cuestión de carácter multidimensional, que conlleva los derechos humanos y la dignidad de la población migrante. UN والهجرة الدولية هي أيضا قضية متعددة الأبعاد تنطوي على حقوق الإنسان وعلى كرامة السكان المهاجرين.
    No obstante, con la Ley se intenta proteger a los niños y la dignidad de los adultos, y la de la mujer en especial. UN بيد أن القانون يسعى إلى حماية اﻷطفال وصون كرامة الكبار ولا سيما النساء.
    Las Naciones Unidas se crearon para propagar la esperanza de libertad, combatir la pobreza y las enfermedades, y ayudar a garantizar los derechos humanos y la dignidad humana a todas las personas del mundo. UN فقد أنشئت الأمم المتحدة لنشر الأمل في الحرية ومحاربة الفقر والمرض، وللمساعدة في كفالة حقوق الإنسان وحفظ كرامة جميع الناس في العالم.
    Más de 55 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las mujeres de todo el mundo aún siguen luchando por lograr la igualdad de derechos y la dignidad de todos los seres humanos consagradas en el artículo 1 de la Declaración. UN ولا تزال المرأة في كافة أرجاء العالم تكافح بعد مضي أزيد من 55 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وكفالة الكرامة لجميع بني البشر على النحو المكرس في المادة 1 من الإعلان.
    La participación, la autonomía y la actuación son componentes integrales de los derechos de ciudadanía y emanan de los derechos humanos en cuanto condiciones necesarias para la actuación y la dignidad humanas. UN والمشاركة والاستقلالية والتمكين هي مكونات أساسية لحقوق المواطَنة تنبع من حقوق الإنسان، وهي من الشروط الأساسية لقدرة الإنسان على التغيير وللكرامة الإنسانية.
    El acceso al agua y el saneamiento es esencial para la salud y la dignidad de las personas alrededor del mundo. UN إن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمر أساسي لصحة جميع الناس في جميع أرجاء العالم ولكرامتهم.
    El Relator Especial añade que la lectura rígida de la sharia redunda en detrimento de la religión y la dignidad humana. UN والفهم الجامد للشريعة يضير بالدين وبالكرامة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد