ويكيبيديا

    "y la importancia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأهمية
        
    • وأهميتها
        
    • وبأهمية
        
    • وعلى أهمية
        
    • وإلى أهمية
        
    • ولأهمية
        
    • وأهميته
        
    • وكذلك أهمية
        
    • وبأهميته
        
    • وعن أهمية
        
    • واستصواب
        
    • ومكانة
        
    • فضلاً عن أهمية
        
    • وشددا على أهمية
        
    • وأهميتهما
        
    También pusieron de relieve la necesidad de fortalecer la oficina del Presidente del Grupo de los 77 y la importancia de la labor de su equipo de colaboradores. UN وأكدوا أيضا على الحاجة الى تعزيز مكتب رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ وأهمية عمل مجموعة مساعديه اﻷساسيين.
    Sí, nosotros, los haitianos y las haitianas; nosotros, que queremos la paz y haremos la paz, comprendemos fácilmente la importancia de esta reconciliación y la importancia de la justicia. UN أجل، نحن أبناء هايتي الذين نتوق إلى السلم، والذين سنصنع السلم، نتفهم بسهولة أهمية المصالحة وأهمية العدالة.
    Varias delegaciones mencionaron también la necesidad de mejorar las traducciones y la importancia de los resúmenes de acción. UN واشار بعض الوفود الى ضرورة تحسين ترجمات الوثائق وأهمية إصدار الملخصات التنفيذية.
    Sin embargo, ello sólo puede conseguirse si la población es plenamente consciente del significado y la importancia de dichos derechos. UN غير أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا وعى الناس وعياً كاملاً معنى تلك الحقوق وأهميتها.
    En el párrafo 26 de la Plataforma de Acción se reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la importancia de colaborar con ellas para alcanzar progresos. UN تسلم الفقرة ٢٦ من المنهاج بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، وبأهمية العمل معها من أجل تحقيق التقدم.
    El significado y la importancia de la labor analítica serán cada vez mayores a medida que se introduzcan los componentes de supervisión y verificación en las actividades de la Comisión. UN وخطورة وأهمية اﻷعمال التحليلية ستزيد مع إدخال عمليات المراقبة والتحقق في أنشطة اللجنة تدريجيا.
    Esto refleja, entre otras cosas, la complejidad y la importancia de la función de preparación de costos uniformes para el presupuesto. UN ويعكس هذا، في جملة أمور، مدى تعقيد وأهمية مهمة إعداد التكاليف الموحدة للميزانية.
    La Comisión está convencida de la necesidad y la importancia de la protección del medio ambiente, independientemente de cualquier daño que puedan sufrir los seres humanos o los bienes. UN واللجنة مقتنعة بضرورة وأهمية حماية البيئة، ناهيك عن أي ضرر يلحق البشر أو الممتلكات.
    Considerando la necesidad y la importancia de asegurar su participación en las actividades de interés para la labor que se lleva a cabo en el marco de las Naciones Unidas, UN وإذ ترى ضرورة وأهمية ضمان مشاركتها في اﻷنشطة المتصلة بعملها التي تجري في إطار اﻷمم المتحدة،
    Considerando la necesidad y la importancia de asegurar su participación activa en las actividades de interés para la labor que se lleva a cabo en el marco de las Naciones Unidas, UN وإذ ترى ضرورة وأهمية ضمان مشاركتها النشطة في اﻷنشطة المتصلة بعملها التي تجري في إطار اﻷمم المتحدة،
    En las actuales circunstancias, aumentan constantemente el papel y la importancia de la CSCE. UN وفي الوقت الحاضر، تزايد دور وأهمية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Subraya el papel y la importancia de los grupos principales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la promoción del desarrollo sostenible. UN وهو يؤكد دور وأهمية التجمعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تعزيز التنمية المستدامة.
    Lo que esta delegación quiere señalar es que, dada la magnitud y la importancia de los espacios oceánicos, puede ser preciso abordar con urgencia el problema. UN وما يريد هذا الوفد أن يبديه هو أنه نظرا لحجم وأهمية حيز المحيطات، قد يتعين التصدي للمشكلة على نحو عاجل.
    El deseo expresado por varios países de ser miembros del Comité de Información es una señal del prestigio y la importancia de la labor de este órgano. UN إن رغبة عدد من البلدان في الانضمام إلى عضوية لجنة اﻹعلام أمر يدل على مكانة وأهمية العمل التي تضطلع به اللجنة.
    Analizó con ellos la situación en África y la importancia de la cooperación entre las dos organizaciones en los esfuerzos por conseguir una paz duradera y el desarrollo sostenible en la región. UN وناقش معهما الحالة في أفريقيا وأهمية التعاون بين المنظمتين سعيا إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة للمنطقة.
    Destacando nuevamente la necesidad y la importancia de que la opinión pública mundial apoye las actividades en pro del desarme en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكد مجددا على ضرورة وأهمية الرأي العام العالمي لدعم جهود نزع السلاح من جميع جوانبها،
    En ellos se hace referencia específica a la protección de los derechos humanos y la importancia de que monitores internacionales de derechos humanos tengan acceso a todo el territorio. UN وتشير الاتفاقات إشارة خاصة إلى حماية حقوق اﻹنسان وأهمية وصول مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين إلى مختلف أنحاء اﻹقليم.
    La tarea realizada por la Mesa ha sido dura y complicada, teniendo en cuenta los temas abordados y la importancia de los mismos. UN وكان العمل الذي اضطلع به المكتب شاقا ومعقدا بسبب طبيعة المسائل المتناولة وأهميتها.
    En el párrafo 26 de la Plataforma de Acción se reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la importancia de colaborar con ellas para alcanzar el progreso. UN تسلم الفقرة ٢٦ من المنهاج بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، وبأهمية العمل معها من أجل تحقيق التقدم.
    La Alta Comisionada subrayó la función catalítica de la Oficina y la importancia de trabajar conjuntamente con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت المفوضة السامية على الدور الحفاز للمفوضية وعلى أهمية العمل بانسجام مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La experta llamó la atención sobre la necesidad de aunar fuerzas para la implementación institucional y la importancia de adoptar políticas dirigidas a la recuperación y fortalecimiento del derecho indígena. UN ونبّهت الخبيرة إلى ضرورة تضافر الجهود من أجل التنفيذ على الصعيد المؤسسي وإلى أهمية اعتماد سياسات ترمي إلى إعادة قوانين الشعوب الأصلية إلى نصابها وإلى تعزيزها.
    Seguía sin entenderse la diferencia entre una opinión con o sin reservas y la importancia de dar seguimiento a los informes adversos. UN وكان لا يزال هناك عدم إدراك للفرق بين رأي بتحفظات ورأي بدون تحفظات ولأهمية متابعة التقارير السلبية.
    También se están celebrando discusiones multipartidistas sobre las consecuencias a largo plazo y la importancia de la reforma administrativa. UN كما تجري أيضــــا مناقشات متعددة اﻷطراف فيما يتصل بالنتائج الطويلة اﻷمد لﻹصلاح اﻹداري وأهميته.
    La falta de coordinación entre los ministerios y las oficinas nacionales de estadísticas y la importancia de los donantes en el proceso de financiación de la recaudación de datos revisten particular importancia en la esfera de las estadísticas de salud. UN والافتقار إلى التنسيق بين الوزارات والمكاتب الإحصائية الوطنية، وكذلك أهمية الجهات المانحة في عملية تمويل جمع البيانات، يكتسيان أهمية خاصة في مجال إحصاءات الصحة.
    El objetivo del Año Internacional va más allá del simple homenaje a uno de los científicos más brillantes en la esfera de la física en el siglo XX. El Año dará al mundo la oportunidad de que el número más elevado posible de personas reconozcan el progreso y la importancia de esta gran esfera de la ciencia. UN ويتخطى الغرض من السنة الدولية للفيزياء مجرد الاحتفال بواحد من أعظم العقول في مجال الفيزياء في القرن العشرين. وستوفر السنة للعالم فرصة لكي يحتفل أكبر حشد ممكن بالتقدم المحرز في هذا المجال من العلم وبأهميته.
    El Comisionado se refirió a los desafíos con que se enfrentaban los niños de África, en particular en las esferas de la nutrición y la educación, y la importancia de la colaboración entre la Unión Africana y el UNICEF. UN وتحدث المفوض عن التحديات التي تواجه أطفال أفريقيا، وبخاصة في مجالي التغذية والتعليم، وعن أهمية التعاون بين الاتحاد الأفريقي واليونيسيف.
    - en la que se tengan en cuenta la edad del niño y la importancia de promover la reintegración del niño y de que éste asuma una función constructiva en la sociedad; UN تراعي سن الطفل واستصواب تشجيع إعادة اندماج الطفل في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه؛
    La Conferencia de Examen de los Estados partes en el Tratado no puede pasar fácilmente por alto que algunos Estados poseedores de armas nucleares promueven el papel y la importancia de las armas nucleares en sus doctrinas de defensa y seguridad, contraviniendo sus responsabilidades jurídicas, y que facilitan su proliferación entre los demás. UN 3 - ولا يمكن لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، أن يتغاضي بسهولة عن حقيقة أن دولاً معينة من الدول الحائزة للأسلحة النووية تقوم، في تعارض مع التزاماتها القانونية، بتعزيز دور ومكانة الأسلحة النووية في مبادئها الدفاعية والأمنية، وبنشر هذه الأسلحة إلى جهات أخرى.
    Entre las enseñanzas obtenidas a partir de análisis estaban la falta de entornos que propicien la transferencia de tecnología, la importancia del fomento de la capacidad, la importante función del gobierno y el sector privado y la importancia de las políticas existentes. UN ومن بين ما استخلصه التحليل من الدروس انعدام البيئات الملائمة لنقل التكنولوجيا وأهمية بناء القدرات والدور الهام الذي يضطلع به كل من الحكومات والقطاع الخاص فضلاً عن أهمية السياسات القائمة.
    Las partes reiteraron su compromiso con la aplicación de la resolución 1701 (2006) y la importancia de las reuniones tripartitas para mejorar la seguridad y la estabilidad. UN وأكد الطرفان من جديد التزامهما بتنفيذ القرار 1701 (2006) وشددا على أهمية الاجتماعات الثلاثية في تعزيز الأمن والاستقرار.
    La finalidad de estos seminarios será explicar el propósito y la importancia de estos instrumentos de las Naciones Unidas en el ámbito de la transparencia en materia de armamentos. UN وسيكون هدف حلقات العمل هذه هو توضيح الغرض من أداتي الأمم المتحدة هاتين وأهميتهما في مجال الشفافية في التسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد