ويكيبيديا

    "y la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحالة
        
    • وحالة
        
    • ووضعه
        
    • والوضع
        
    • والأوضاع
        
    • وعن الحالة
        
    • والمركز
        
    • وحالتها
        
    • ووضعها
        
    • وعن حالة
        
    • ووضعهم
        
    • وأحوال
        
    • وحالته
        
    • وحالتهم
        
    • ومركزها
        
    iv) La descolonización y la situación en los territorios no autónomos a la luz del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    iv) La descolonización y la situación en los territorios no autónomos a la luz del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    En este contexto, tengo que mencionar en particular el clima político y la situación de los derechos humanos antes de la votación. UN ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع.
    Se ejerció gran cautela en conceder este préstamo, habida cuenta de la escasez de divisas y la situación en materia de balanza de pagos del país receptor. UN وقد قُدم هذا القرض بحذر شديد، نظرا لنقص القطع اﻷجنبي في البلد المتلقي وحالة ميزان مدفوعاته.
    Los comités de vigilancia de la sede y las oficinas regionales examinan y supervisan el funcionamiento y la situación financiera del programa. UN وتتولى لجان إشرافية في مقر المنظمة وفي مكاتبها الإقليمية استعراض ورصد عمل هذا البرنامج ووضعه المالي.
    Ello ocurre particularmente así cuando el género se combina con factores tales como la raza, la discapacidad, la orientación sexual y la situación familiar. UN وينطبق ذلك بوجه خاص إذا ما تداخل عامل نوع الجنس مع عوامل أخرى مثل العرق والعجز والميل الجنسي والوضع الأسري.
    iv) La descolonización y la situación en los territorios no autónomos a la luz del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    Se prevé que estas cifras aumenten abrupta y continuamente durante 2003, a medida que se reciba más información y la situación evolucione. UN ومن المتوقع أن ترتفع هذه الأعداد بشدة وباستمرار في عام 2003، نظراً لأن معلومات إضافية ستصبح متاحة والحالة ستتطور.
    También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    El período al que correspondía el informe en examen se había caracterizado por la conclusión de dicho proceso, lo que significaba que había señales de mejoramiento en lo que se refería a las instituciones, la legislación y la situación general en materia de derechos humanos. UN واتسمت الفترة المستعرضة باختتام تلك العملية. وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما.
    El país ha aprobado así leyes democráticas sobre las minorías nacionales, la libertad de conciencia y la situación de los extranjeros y los apátridas. UN إن البلد قد حصلت أيضا على قوانين ديمقراطية تتعلق باﻷقليات الوطنية وحرية الضمير وحالة اﻷجانب ومن لا وطن لهم.
    Otros indicadores, como la tasa de inflación, la relación de intercambio y la situación de los pagos y la deuda confirman esta tendencia. UN وهناك مؤشرات أخرى، مثل معدل التضخم ومعدل التبادل التجاري وحالة المدفوعات والديون، تؤكد هذا الاتجاه.
    Los comités de vigilancia de la sede y las oficinas regionales examinan y supervisan el funcionamiento y la situación financiera del programa. UN وتتولى لجان إشرافية في مقر المنظمة وفي مكاتبها الإقليمية استعراض ورصد عمل هذا البرنامج ووضعه المالي.
    Mejoramiento de la gobernanza y la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN تحسين إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي
    Mejorar la gobernanza y la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito: proyecto de decisión UN تحسين إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي: مشروع مقرر
    Hasta ahora, se ha comprobado la posición, el grado y la situación laboral de 3.105 agentes que figuran en la nómina. UN وحتى الآن تم التحقق من الوظائف والرتب والوضع الوظيفي لـ 105 3 من الضباط المسجلين في جداول المرتبات.
    Después de la sesión de ayer de la Primera Comisión, convocamos a una reunión de los patrocinadores para debatir las enmiendas propuestas y la situación actual. UN وعقب الجلسة التي عقدتها اللجنة اﻷولى أمس، عقدنا اجتماعا للمقدمين لبحث التعديلين المقترحين والوضع الراهن.
    La información resulta a menudo confusa y la situación sobre el terreno es muy compleja. UN فالمعلومات كثيرا ما تكون مـُـربكة مشوشـة والأوضاع على الطبيعـة معقـدة.
    Haría falta información sobre las repercusiones de las medidas adoptadas y la situación actual de las mujeres de edad, incluidas las que viven en residencias. UN وطلبت معلومات عن نتائج التدابير المعتمدة وعن الحالة الراهنة للمسنات، بما في ذلك المسنات اللاتي يعشن في دور العجزة.
    También presta asesoramiento sobre el ascenso, la reasignación y la situación contractual de los funcionarios nombrados para ocupar esos puestos. UN كما تقوم بإسداء المشورة فيما يتعلق بالترقية وإعادة التكليف والمركز التعاقدي للموظفين المعينين في هذه الوظائف.
    Israel ha adoptado además medidas encaminadas a provocar nuevos cambios en el carácter, la composición demográfica y la situación jurídica de Jerusalén. UN وزيادة على ذلك اتخذت إسرائيل تدابير تهدف إلى إجراء تغييرات جديدة في شخصية القدس وتكوينها الديمغرافي وحالتها القانونية.
    Reconociendo que esa cooperación podría adoptar formas distintas, se subrayó que se debían tener en cuenta las características particulares y la situación de cada uno de los distintos productos básicos. UN وتسليماً منه بأن هذا التعاون يمكن أن يأخذ أشكالاً متعددة، شدد على أن هذه اﻷشكال يتعين أن تراعى فيها السمات الخاصة لكل سلعة أساسية ووضعها.
    El Comité Estadístico Estatal prepara anualmente estadísticas sobre el equilibrio entre hombres y mujeres y la situación de la mujer en Azerbaiyán, incluida su situación laboral. UN وتقوم اللجنة الإحصائية الحكومية سنويا بإعداد إحصائيات عن التوازن بين الرجال والنساء وعن حالة المرأة في أذربيجان، بما في ذلك حالة العمل.
    Para lograr el reconocimiento pleno, la recopilación de datos es fundamental, pues permite confirmar la presencia, las actividades y la situación general de los afrodescendientes. UN وسعياً إلى بلوغ الاعتراف الكامل، فإن جمع البيانات أمر أساسي لتأكيد وجود المنحدرين من أصل أفريقي وأنشطتهم ووضعهم العام.
    También investiga las cuestiones de política relacionadas con la migración internacional y la situación de los diversos grupos. UN وهي تتحرى أيضا المسائل المتصلة بالسياسة المتعلقة بالهجرة الدولية وأحوال مختلف الفئات.
    El Comité se propone examinar la utilización y la situación del fondo a la luz del informe del Secretario General. UN وتعتزم اللجنة استعراض استخدام الصندوق وحالته على ضوء تقرير الأمين العام؛
    Las características y el grado de discriminación dependen del conocimiento y la situación específica de los ciudadanos. UN ذلك أن خصائص ودرجة التمييز ضد المرأة تتوقف على المعرفة التي لدى المواطنين وحالتهم الخاصة.
    Miembro fundador de la Conferencia sobre los Asuntos y la situación de la Mujer en Guyana UN عضو مؤسس في مؤتمر شؤون المرأة ومركزها في غيانا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد