ويكيبيديا

    "y la solidaridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتضامن
        
    • وتضامن
        
    • وتضامنه
        
    • وتضامنها
        
    • والتكافل
        
    • وتضامنهم
        
    • وتحقيق التضامن
        
    • وفي التضامن
        
    • وتضامننا
        
    • وإلى التضامن
        
    • والتعاطف
        
    • وتضامنا
        
    • وتعاطف
        
    • وتضامناً
        
    • وللتضامن
        
    Ello promovería la cooperación y la solidaridad y reforzaría la actual coordinación. UN ورئي أن هذا التدبير سيدعم التعاون والتضامن ويعزز التنسيق القائم.
    En cuanto a la segunda, la cooperación y la solidaridad internacionales permiten mitigar sus consecuencias. UN أما الخسائر المادية فيمكن للتعاون والتضامن الدولي أن يساعدا على التخفيف من آثارها.
    En resumen, África necesita hoy en día, más que nunca, el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وباختصار، فإن أفريقيا اليوم بحاجة إلى الدعم والتضامن من المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى.
    Hoy todavía puede resultar pertinente para inspirar la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de nuestros dos continentes. UN ومن الممكن أن تصلح هذه الروح اليوم في المساعدة على إلهام التعاون والتضامن بين شعوب قارتينا.
    Aunque forma parte del Ministerio de la Familia y la solidaridad Social, la NCPE es plenamente independiente en sus decisiones y actuaciones. UN ورغم أن اللجنة كانت جزءا من وزارة الأسرة والتضامن الاجتماعي، فقد كان لها الرأي الفصل فيما يتعلق بقراراتها وأعمالها.
    Se informó que 2012 sería el Año Europeo del envejecimiento activo y la solidaridad intergeneracional. UN وأُشير إلى أن عام 2012 سيكون السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال.
    El apoyo y la solidaridad internacionales eran indispensables, ya que ningún país podía alcanzar por sí solo un nivel de desarrollo sostenible. UN ومن الضروري في هذا الصدد توفير الدعم والتضامن الدوليين لأنه ليس في وسع بلدٍ بمفرده أن يحقق التنمية المستدامة.
    Rudi Muhammad Rizki fue nombrado como el primer Experto independiente sobre los derechos humanos y la solidaridad internacional. UN وعُين رودي محمد رزقي لشغل المنصب ليكون أول خبير مستقل معني بحقوق الإنسان والتضامن الدولي.
    La difusión del ideal olímpico en los planos nacional e internacional debe promover el entendimiento y la solidaridad entre los hombres y los pueblos. UN إن نشر المثل اﻷعلى اﻷوليمبي على المستويين الوطني والدولي ينبغي أن يعزز التفاهم والتضامن فيما بين اﻷفراد والشعوب.
    En un mundo interdependiente, la colaboración y la solidaridad internacionales son indispensables. UN ذلك أن التعاون والتضامن أمران لا غنى عنهما في عالم مترابط.
    Sólo una actitud fundada en la acción, la justicia y la solidaridad internacionales podrá salvar al mundo de un conflicto que de otra manera se convertirá tarde o temprano en inevitable. UN وإذا لم نتبع موقفــا يستند إلى العمل والعدالة والتضامن الدولي لا يمكننــا أن ننقذ العالم من صراع، بغير ذلك، سيحدث بكل تأكيد إن عاجلا أو آجلا.
    La búsqueda de la paz, el desarrollo y la solidaridad por parte de la humanidad es atemporal. UN فسعي الانسان من أجل تحقيق السلم والتنمية والتضامن لا يحده زمان.
    La Unión Europea no será una “Europa fortaleza” sino una Europa basada en la asociación y la solidaridad. UN والاتحاد اﻷوروبي سيصبح ليس مجرد " حصن أوروبا " وإنما أوروبا القائمة على الشراكة والتضامن.
    Nuestros destinos son llamados incesantemente a fundirse y nuestros horizontes a ampliarse, todo ello dentro de la diversidad, la complementariedad y la solidaridad, sin voluntad de poder ni de dominación. UN لا مفر من ازدياد تداخل مصائرنا واتساع آفاقنا، وهذا كله بروح التنوع والتكامل والتضامن دون رغبة في القوة أو الهيمنة.
    Con el ánimo de fomentar la cooperación y la solidaridad con África, el Pakistán ha creado un programa especial que nos permite compartir nuestras experiencias con nuestros amigos de África. UN وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا.
    Las Naciones Unidas son y deben seguir siendo el foro exclusivo para la organización de la paz y la solidaridad a escala mundial. UN فاﻷمم المتحدة هي التي لا تزال - ويجب أن تظل - المحفل الوحيد لتنظيم السلم والتضامن في جميع أنحاء العالم.
    Por consiguiente, el Consejo Estatal encargado de restablecer la ley y el orden presta gran importancia al fortalecimiento de la unidad y la solidaridad entre todos los grupos étnicos nacionales. UN لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية.
    Deberían seguirse los principios de la cooperación colectiva y la solidaridad internacional para asistir a los países de acogida, a solicitud de éstos. UN وينبغي عند مساعدة البلدان المضيفة، بناء على طلبها، اتباع مبدأي التعاون الجماعي والتضامن الدولي.
    Es necesario estudiar procedimientos y medios para reforzar la cooperación y la solidaridad internacionales. UN ويلزم بحث طرق ووسائل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين.
    Debemos confiar en que la comprensión y la solidaridad de la comunidad internacional den una respuesta adecuada a las necesidades de nuestro país en la esfera humanitaria. UN ولا بد لنا أن نعــول على فهــم وتضامن المجتمــع الدولي من أجــل الاستجابــة الملائمــة للاحتياجــات اﻹنسانية لبلدي.
    En estos esfuerzos, pueden contar con el apoyo y la solidaridad continuadas de la comunidad internacional. UN ويمكنهم في مساعيهم هذه الاعتماد على استمرار دعم المجتمع وتضامنه.
    Quisiera reiterar que el pueblo y el Gobierno de Cuba cuentan con el apoyo, la cooperación y la solidaridad constantes e inquebrantables de nuestro Gobierno. UN أود أن أؤكد مجددا تأييـد حكومة بلدي المستمر والثابت لكوبا شعبا وحكومة، وتعاونها وتضامنها معها.
    Lo que se aplica a la asociación y la solidaridad dentro de las sociedades, se aplica igualmente a la asociación y la solidaridad entre la comunidad internacional. UN وما ينطبق على الشراكة والتكافل في مجتمعاتنا ينطبق أيضا على الشراكة والتكافل ضمن المجتمع الدولي.
    También nos recuerda que apenas estamos iniciando un largo viaje, que requerirá el compromiso y la solidaridad de todas las Partes. UN وهو يذكرنا أيضا بأننا ما زلنا في بداية رحلة طويلة تتطلب مشاركة جميع اﻷطراف وتضامنهم.
    La inestabilidad de ese país le niega a toda la región la posibilidad de compartir el progreso, el desarrollo y la solidaridad. UN فانعدام الاستقرار في ذلك البلد يحرم المنطقة بأسرها من إمكاناتها لإحراز تقدم وتنمية مشتركين وتحقيق التضامن.
    El plan también fomenta la participación de los mayores en actividades sociales y culturales y la solidaridad intergeneracional. UN كما تشجع الخطة على مشاركة المسنين في الأنشطة الاجتماعية والثقافية وفي التضامن بين الأجيال.
    Por tanto, debemos buscar soluciones que nos permitan preservar los vínculos y la solidaridad entre las generaciones de nuestra sociedad. UN لذلك ينبغي أن نبحث عن حلول تسمح لنا بالحفاظ على روابطنا وتضامننا فيما بين اﻷجيــال فــي المجتمع.
    2 bis. La cooperación Sur-Sur es un empeño común de los pueblos y países del Sur, nacido de las experiencias compartidas y de las afinidades, sobre la base de sus objetivos comunes y la solidaridad, y orientado, entre otras cosas, por los principios de respeto de la soberanía e implicación nacionales, sin condiciones. UN 2 مكررا - والتعاون بين بلدان الجنوب مسعى مشترك لشعوب وبلدان الجنوب، ينبع من تجاربها ومشاعرها المشتركة، ويستند إلى أهدافها المشتركة وإلى التضامن فيما بينها، ويسترشد بمبادئ من بينها احترام السيادة الوطنية وتولّي البلدان زمام أمورها بنفسها، دونما أي شروط.
    Al iniciar el nuevo milenio, debemos aceptar el racionalismo, la empatía y la solidaridad humana al abordar los problemas comunes. UN ومع قدوم الألفية الجديدة يجب أن نتحلى بالرشاد والتعاطف والتضامن الإنساني في معالجة مشاكلنا المشتركة.
    Exige los esfuerzos y la solidaridad de la comunidad internacional a través de la tarea rectora de las Naciones Unidas. UN فهي عملية تتطلب جهودا وتضامنا من المجتمع الدولي عبر قيادة اﻷمم المتحدة.
    Ese apoyo debería consistir tanto en programas de asistencia internacional, que son fundamentales, como sencillamente en la comprensión de nuestros problemas y la solidaridad humana. UN وينبغي لهذا الدعم أن يكون على شكل برامج معونة دولية، وهي برامج حيوية، وعلى شكل تفهم إنساني بسيط وتعاطف إزاء مشكلاتنا.
    La aplicación de dicho enfoque en las relaciones internacionales requiere el compromiso y la solidaridad de los Estados Miembros al buscar soluciones negociadas para controversias actuales o posibles que se puedan generar en los planos internacional, regional y subregional. UN وتنفيذ نهج كهذا في العلاقات الدولية يستدعي مشاركة حاسمة وتضامناً من جانب الدول الأعضاء، في السعي إلى حلول تفاوضية للنزاعات الجارية والمُحتمَلة، على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Expresamos nuestra gratitud y nuestro respeto más profundos por la humanidad y la solidaridad manifestadas en memoria de los millones de víctimas inocentes del Holodomor. UN وإننا نعرب عن عميق احترامنا وامتناننا للبشرية، وللتضامن مع ذكرى ملايين الضحايا الأبرياء للمجاعة الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد