ويكيبيديا

    "y las familias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأسر
        
    • والأسرة
        
    • وأسر
        
    • وأسرهم
        
    • والأُسر
        
    • والعائلات
        
    • وللأسر
        
    • والأُسَر
        
    • وأُسر
        
    • وأسرة
        
    • ومع الأسر
        
    • وأُسَر
        
    • والأسَر
        
    • الأُسر
        
    • وعائلات
        
    Deben proteger a los niños en el hogar estableciendo sistemas amplios de protección para evitar el abuso y apoyar a los niños y las familias. UN كما يجب عليها أن تحمي الأطفال في البيت، بأن تضع موضع التنفيذ أنظمة حماية شاملة، تمنع سوء المعاملة وتدعم الأطفال والأسر.
    Entre otras actividades figuraban estudios sobre los niños y las familias de las minorías étnicas y el fortalecimiento de la cooperación en proyectos de educación sobre tolerancia. UN وشملت الأنشطة الإضافية دراسات عن الأطفال والأسر في الأقليات الإثنية، وتعزيز التعاون في مجال مشاريع تعليم التسامح.
    Junto con ellos, mi país y, de hecho, todos los caboverdianos se solidarizan con el desconsuelo y el sufrimiento experimentado por el pueblo norteamericano y las familias de tantas otras nacionalidades. UN إن جميع سكان الرأس الأخضر يتشاطرون الحزن والأسى الذي يعاني منهما الشعب الأمريكي والأسر من جنسيات أخرى كثيرة.
    En algunos países, las comisarías para las mujeres y las familias han alentado a las mujeres a denunciar los incidentes. UN وتوجد في بعض البلدان أقسام شرطة مختصة بشؤون المرأة والأسرة تقوم بتشجيع النساء على الإبلاغ عن الحوادث.
    Empeorará la escasez de medicinas y productos ecológicamente puros y las familias de los afectados por el desastre de Chernobyl se verán virtualmente sin servicios sociales. UN والنقص في اﻷدويــة والمنتجات النقية بيئيا سيزداد حدة، وأسر القائمين على تصفية آثار كارثة تشيرنوبيل ستحرم كليا تقريبــا مـن شتى الخدمات الاجتماعية.
    El principio básico debe ser el apoyo a la capacidad de las personas y las familias. UN وينبغي أن يكون دعم قدرات الأفراد والأسر معاً المبدأ الأساسي الواجب اتباعه.
    El método más eficaz para que las personas y las familias eviten el paludismo es dormir bajo un mosquitero tratado con insecticidas. UN فالنوم داخل ناموسية من هذا النوع هو أفضل طريقة فعالة لوقاية الأفراد والأسر من الإصابة بالملاريا.
    Emprender acciones conjuntas con la sociedad civil y las familias para proveer salud, nutrición y educación adecuadas. UN والتعاون مع المجتمع المدني والأسر لدعم الصحة المناسبة، والتغذية، والتعليم.
    Alentamos las asociaciones entre los gobiernos, las empresas, las comunidades y las familias para brindar nuevos servicios a los niños. UN ونحن نشجع الشراكات بين الحكومة والأعمال والجماعات والأسر على توفير خدمات ابتكارية للأطفال.
    iii) los periodistas deben respetar la dignidad, el buen nombre y la vida privada de las personas y las familias cuando divulguen información que sea relevante para el interés público; UN `3` احترام كرامة وسمعة الأفراد والأسر ودخائل الحياة الخاصة فيما ينشره من قضايا ذات صلة بالمصلحة العامة؛
    Ley de reforma de la Ley de asistencia a las mujeres embarazadas y las familias UN القانون المعدل للقانون بشأن تقديم المساعدة من أجل المرأة الحامل والأسر
    En los países en desarrollo, la pobreza se concentra en las zonas rurales, especialmente entre los pequeños agricultores y las familias sin tierra. UN 14 - وتتركز أغلب حالات الفقر في البلدان النامية في المناطق الريفية منها، وعلى الأخص بين صغار المزارعين والأسر المعدمة.
    También ha habido un aumento del monto de la asistencia financiera prestada a las familias con hijos, las personas discapacitadas y las familias que cuidan a alguien impedido. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    :: Insignificante asistencia social a las madres solteras y las familias jóvenes. UN ◄ ضآلة المساعدة الاجتماعية للأمهات العزبات والأسر الشابة
    Además, advierte que ciertas prestaciones sociales están limitadas a los niños y las familias que viven en la capital, Tbilisi. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي.
    La principal preocupación del UNICEF era velar por que los niños y las familias tuvieran acceso a los medicamentos que necesitaban. UN والشاغل الرئيسي لدى اليونيسيف هو ضمان إتاحة الفرصة للأطفال والأسر للحصول على ما يحتاجون إليه من الأدوية.
    i) La concienciación de los padres y las familias sobre los derechos del niño y los principios básicos de la educación en derechos humanos; UN ' 1` زيادة التوعية لدى الوالدين والأسر عن حقوق الطفل والقواعد الرئيسية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Emitir criterio acerca de los proyectos de ley en trámite legislativo relacionados con la condición de género y la situación de las mujeres y las familias. UN وضع معيار يتعلق بمشاريع القوانين التي تمر بمرحلة الإجراءات التشريعية والتي تتصل بوضع الجنسين وحالة المرأة والأسرة.
    Su finalidad era conocer mejor las condiciones de vida y las ideas de las personas y las familias que viven en condiciones de extrema pobreza. UN وكان الهدف من تلك الحلقة الاطلاع على نحو أفضل على ظروف معيشة وأفكار أناس وأسر يعيشون في فقر مدقع.
    En 1991 se introdujeron importantes modificaciones a esa Ley, que redundaron en una mayor protección de los hijos y las familias. UN والتنقيحات الرئيسية التي أُدخلت على القانون في عام 1991 كان من شأنها إسباغ رعاية إضافية على الأطفال وأسرهم.
    También cumple la función de intermediario entre los órganos oficiales y las familias. UN كما يقوم بدور الوساطة بين الجهات الرسمية والأُسر.
    Las personas y las familias tienen el derecho de determinar libremente y con toda responsabilidad el tamaño de su familia, y de disponer de la información, educación y medios adecuados. UN فمن حق اﻷشخاص والعائلات أن تحدﱢد حجم أسرها بحرية وبكل مسؤولية وأن تحصل على المعلومات والتعليم والوسائل الملائمة.
    La situación económica de las mujeres y las familias con hijos está estrechamente relacionada con la medida en que las madres están integradas en el mundo laboral. UN فالوضع الاقتصادي للمرأة وللأسر التي لها أطفال يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمدى اندماج الأمهات في عالم العمل.
    En algunos casos, el Programa de Apoyo a los Rehenes ha sido el único punto de contacto para los rehenes, los piratas y las familias. UN وفي بعض الحالات، أدى ذلك إلى وضع صار فيه البرنامج جهةَ الاتصال الوحيدة للرهائن والقراصنة والأُسَر.
    La tragedia ha causado un sufrimiento insoportable a la población y las familias de la zona y al pueblo de Indonesia en general. UN وقد تسببت هذه الكارثة في بؤس لا يحتمل لسكان وأُسر تلك المنطقة ولشعب إندونيسيا بوجه عام.
    Su familia paterna está integrada por ella misma, sus hermanos y hermanas y los hijos de éstos, y las familias de sus hijos están integradas por sus hijos, sus cónyuges y sus ascendientes y descendientes. UN وأسرة أبيه تشمله وأخوته وأخواته وأبناءهم، وأسرة أبنائه تشمل أبناءه وزوجه وفروع وأصول ابنه أي تشمله.
    Preparar encuentros y diálogos con los niños y las familias que velan por su protección, así como visitas periódicas a domicilio para evaluar su situación y poder asegurarles una ayuda a título individual. UN عقد جلسات خاصة بهؤلاء الأطفال وإجراء المشاورات اللازمة معهم ومع الأسر التي تتولى رعايتهم والزيارات المنزلية المستمرة التي تهدف إلى تقييم أوضاعهم والعمل على مساعدتهم أولاً بأول؛
    Deberían colaborar estrechamente con las entidades gubernamentales y no gubernamentales, las asociaciones de familias y las familias de los desaparecidos. UN وينبغي أن تعمل بشكل وثيق مع الكيانات الحكومية وغير الحكومية والجمعيات العائلية، وأُسَر المفقودين.
    Un aspecto esencial será que se centrará en la mujer, con especial hincapié en los niños y las familias. UN وسيكون نهجه الموجه للمرأة عنصرا أساسيا، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والأسَر.
    Las familias monoparentales que tienen muchos niños y las familias migrantes corren el riesgo de caer en la pobreza. UN وتواجه الأُسر ذات العدد الكبير من الأطفال التي يعيلها أحد الوالدين خطرا كبيرا بالانزلاق إلى الفقر.
    Están pagando a los médicos y las familias de todos esos pacientes en coma. Open Subtitles انهم يقومون بالدفع للأطباء وعائلات جميع المصابين بحالات الغيبوبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد