Por ello consideramos que los padres y las madres deben unir sus esfuerzos para evitar una tragedia humana generalizada. | UN | ولذلك نعتقد بأن جهود الآباء والأمهات ينبغي أن تتضافر لتلافي وقوع المآسي الإنسانية على نطاق واسع. |
Asimismo, recomendó que el Gobierno acelerase la aplicación de programas destinados a combatir los elevados niveles de malnutrición entre los niños y las madres. | UN | كما يوصي الحكومة بأن تعجل بخطى تنفيذ البرامج التي ترمي إلى معالجة معدلات سوء التغذية العالية في أوساط الأطفال والأمهات. |
En virtud de dicha ley también se prohíbe el despido de las embarazadas y las madres o los padres en uso de licencia relacionada con el nacimiento o la adopción de un niño. | UN | كما ينص القانون على حظر فصل الحوامل والأمهات أو الآباء الذين في إجازة تتصل بولادة طفل أو تبنيه من العمل. |
La Asociación cuenta con filiales en todo el país y con numerosos programas destinados a la población joven y las madres adolescentes, y recibe apoyo público. | UN | وللرابطة فروع في جميع أنحاء البلد، وعدة برامج تستهدف الشبان والأمهات من المراهقات، وتحظى بدعم القطاع العام. |
:: Tipifiquen la exclusión de las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes de la escuela; | UN | :: جعل استبعاد المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من المدارس عملا غير قانوني؛ |
Quedarán eximidas de esta obligación las mujeres embarazadas y las madres. | UN | وستستثنى الحوامل والأمهات من أداء واجب الاحتياط هذا. |
El alcance y el grado de las medidas de protección de las mujeres embarazadas y las madres se han mantenido durante mucho tiempo y no se ha considerado la posibilidad de modificarlas. | UN | وقد ظل نطاق ومستوى التدابير المتخذة لحماية المرأة الحامل والأمهات ثابتين لمدة طويلة وليس من المزمع إدخال تغييرات عليها. |
Estos programas ofrecen apoyo, educación y recursos prácticos a las embarazadas y las madres recientes. | UN | وهذه البرامج تقدِّم الدعم والتثقيف والموارد الملموسة إلى الحوامل والأمهات الجدد. |
En el reglamento se la policía se ha introducido una modificación para abolir la discriminación contra las mujeres casadas y las madres, que ahora pueden ingresar en el Cuerpo de Policía. | UN | وصدر تعديل لقانون الشرطة تم بمقتضاه إلغاء التمييز ضد المتزوجات والأمهات بمنعهم من الالتحاق بقوة الشرطة. |
El Comité también observa con preocupación la elevada tasa de desempleo entre las mujeres de edad avanzada y las madres solteras. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بارتفاع معدل البطالة بين المسنات والأمهات العازبات. |
El Comité también observa con preocupación la elevada tasa de desempleo entre las mujeres de edad avanzada y las madres solteras. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بارتفاع معدل البطالة بين المسنات والأمهات العازبات. |
Cabe citar asimismo la situación de las personas de edad y los niños en el seno familiar, así como las cuestiones relativas al embarazo de las adolescentes y las madres jóvenes. | UN | ومن بين المواضيع الأخرى حالة المسنين والأطفال داخل الأسرة، فضلا عن المسائل المتعلقة بحمل المراهقات والأمهات الصغيرات. |
La Ley del Trabajo también preveía la protección de las embarazadas y las madres que trabajaban, y garantizaba la licencia de maternidad remunerada. | UN | وينص قانون العمل أيضا على حماية النساء الحوامل والأمهات العاملات وكفل إجازة الأمومة بأجر. |
- El artículo 73 estipula: " El Estado tendrá muy en cuenta a los niños y las madres. | UN | - تنص المادة 73 على أن " على الدولة أن تولي اهتماماً كاملاً للأطفال والأمهات. |
Los menores y las madres tienen derecho a una protección especial en el trabajo. | UN | ويتمتع القصر والأمهات بالحق في توفير الحماية الخاصة في مجال العمل. |
Las mujeres casadas y las madres solteras no se benefician del mismo trato en materia de prestaciones familiares. | UN | والنساء المتزوجات والأمهات العازبات لا يحظين بنفس الأسلوب فيما يتصل بالإعانات العائلية. |
Malasia ha preparado programas especiales para ayudar a ciertos grupos, como los agricultores, las familias pobres y las madres solteras. | UN | وقد وضعت برامج خاصة لمساعدة جماعات من قبيل المزارعين، والأسر الفقيرة، والأمهات العزبات. |
A este respecto, va a tratar la cuestión de las chichas embarazadas y las madres jóvenes y su alta tasa de deserción escolar. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المقرر الخاص تناول قضية الفتيات الحوامل والأمهات الشابات وارتفاع معدلات التسرّب الخاصّة بالفتيات. |
En todas partes del mundo las mujeres, y las madres en particular, continúan soportando la mayor carga de trabajo doméstico no remunerado. | UN | في جميع أنحاء العالم، ما زالت المرأة، والأم بصورة خاصة، تتحمل الشطر الأعظم من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
Es hora de que la sociedad civil somalí, incluidos los intelectuales, los artistas y las madres, asuman la responsabilidad. | UN | وقد حان الوقت لكي يتحمل المجتمع المدني الصومالي، بما فيه من مثقفين وفنانين وأمهات المسؤولية. |
Preocupa sin embargo al Comité que las tasas de mortalidad de los niños menores de 5 años y las madres en el Estado parte sigan figurando entre las más elevadas del mundo. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق بسبب معدلات وفيات الأطفال دون سن 5 سنوات والوفيات النفاسية في الدولة الطرف، والتي تظل ضمن أعلى المعدلات في العالم. |
Además, el derecho a condiciones favorables comprende asimismo un requisito de protección especial de las mujeres, en particular de las mujeres embarazadas o lactantes y las madres con niños pequeños. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحق في شروط عمل مرضية يتضمن شرط توفير الحماية الخاصة بالمرأة، ولا سيما للحوامل أو المرضعات أو الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار. |
Ese resultado, junto con el aumento del acceso al tratamiento, implica que cada vez sean más los niños y las madres que se salvan. | UN | وتدل هذه النتيجة، إلى جانب زيادة الوصول إلى العلاج، على إنقاذ حياة عدد متزايد من الأطفال وأمهاتهم. |
Entre las medidas prácticas están un sistema de ausencia justificada de clase para las embarazadas y la orientación para las niñas embarazadas y las madres jóvenes. | UN | وشملت التدابير العملية إقامة نظام لتبرير غياب الفتيات الحوامل عن الدروس، وتوفير التوجيه لهن وللأمهات الشابات. |
Igualmente, ha modificado la legislación relativa a la seguridad social y elaborado proyectos de ley sobre la protección de las mujeres embarazadas y las madres de familia. | UN | وعدلت الحكومة أيضا التشريع المتصل بالضمانات الاجتماعية، وأعدت مشاريع قوانين بشأن حماية الحوامل وربات الأسر. |
El importe de las prestaciones de asistencia social para las mujeres embarazadas y las madres solteras depende de la cuantía de sus ingresos disponibles. | UN | ومبلغ مستحقات الرعاية الاجتماعية المقدم للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات مرهون بمبلغ الدخل المتاح لهن. |
* De conformidad con las normas establecidas, las presas gestantes recibirán atención prenatal, perinatal y posnatal adecuadas y bajo supervisión médica. Las autoridades competentes garantizarán la alimentación adecuada de las gestantes y madres de bebés. En toda circunstancia se eximirá a las embarazadas y las madres lactantes de las medidas disciplinarias previstas en la presente ley. | UN | * يجب أن توفر للمرأة الحامل المسجونة قبل الوضع وأثناء الوضع وبعده العناية والرعاية الطبية اللازمة وفقاً لتوجيه الطبيب المختص وبحسب اللائحة، ويجب على السلطات المختصة أن تعطي المسجونة الحامل أو الأم الغذاء المقرر لها، وفي جميع الأحوال تعفى المرأة الحامل والمرضع المشمولة بأحكام هذه المادة من التدابير التأديبية المقررة على السجناء طبقاً لأحكام هذا القانون. |
Las guarderías u otros servicios educacionales pertinentes para los niños son un elemento necesario para que los padres y las madres puedan combinar el cuidado de los hijos y el trabajo después de la finalización de su período de licencia. | UN | ومراكز الرعاية النهارية أو مراكز الخدمات التعليمية الأخرى ذات الصلة بالأطفال تُعتبر شرطا مسبقا إذا ما أُريد أن يكون الوالدان قادرَين على الجمع بين رعاية الأطفال والعمل بعد انتهاء فترة الإجازة. |