Los colombianos tenemos que reducir, hasta extirparlas, la violencia, la violencia política y las violaciones de los derechos humanos. | UN | إن علينا نحن الكولومبيين أن نحد من العنف والعنف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان وأن نستأصل شأفتها. |
En el continente africano vemos tanto esperanzas como la continuación de la aflicción, los conflictos regionales y las violaciones de los derechos humanos fundamentales. | UN | في القارة الافريقية، نرى على حد سواء اﻵمال واﻷسى المستمر، والصراعات اﻹقليمية وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
La lucha civil y las violaciones de los derechos humanos fundamentales han caracterizado al Sudán durante demasiado tiempo. | UN | إن النزاع اﻷهلي وانتهاكات أبسط حقوق اﻹنسان اتسم بها السودان منذ زمن طويل. |
Se hace necesario además continuar luchando contra históricos enemigos del pueblo sudafricano. Me refiero a la miseria, la injusticia y las violaciones de los derechos humanos. | UN | لذلك يجب أن يستمر النضال ضد اﻷعداء التاريخيين لشعب جنوب افريقيا، أي: الفقر والظلم وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Las disparidades económicas, la injusticia social y las violaciones de los derechos constituyen las causas seminales de los conflictos. | UN | والفوارق الاقتصادية، والظلم الاجتماعي وانتهاك الحقــوق هــــي اﻷسباب الرئيسية لنشوب الصراعات. |
La intolerancia, las desigualdades de todo tipo y las violaciones de los derechos fundamentales siguen poniendo en peligro la vida, la libertad y la seguridad de millones de seres humanos. | UN | فالتعصب والظلم بجميع أشكاله، وانتهاكات الحقوق اﻷساسية، أمور مازالت تعرض للخطر أرواح وحرية وسلامة ملايين البشر. |
Preocupada por la violencia y las violaciones de los derechos humanos que siguen produciéndose en el país, | UN | وإذ تقلقها أعمال العنف وانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في البلد، |
La violencia y las violaciones de derechos humanos deben cesar. | UN | ويجب أن تتوقف أعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
También se trata de fenómenos sociales, como el crecimiento demográfico, la presión migratoria, el problema de los refugiados y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهناك أيضا طواهر اجتماعية مثل النمو السكاني، وضغط الهجرة، ومشكلة اللاجئين، وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Tras la vuelta del Presidente Jean-Bertrand Aristide, disminuyeron considerablemente la violencia política y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبعودة الرئيس جان برتراند أرستيد إلى منصبه، انخفضـت إلـى حـد كبيـر ممارسـات العنـف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Deben examinarse la discriminación y las violaciones de esos derechos tanto de jure como de facto. | UN | وينبغي البحث، من الجانبين القانوني والواقعي، في التمييز وانتهاكات الحقوق. |
En ese sentido, ha de prestarse atención a la situación de los niños afectados por los conflictos, los derechos humanos del niño y las violaciones de esos derechos. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا حالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع، والحقوق اﻹنسانية لﻷطفال، وانتهاكات حقوقهم. |
La prevención a largo plazo debe atacar las causas esenciales del conflicto, a saber, la pobreza, la injusticia social, la opresión y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي لهذا المنع الطويل اﻷجل أن يتصدى ﻷسباب الصراع من جذورها: أي الفقر والظلم الاجتماعي والقمع وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En 1998, la OSCE deberá aumentar más su capacidad para prevenir las crisis y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي ١٩٩٨، ستكون منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بحاجة إلى أن تزيد من قدرتها لمنع الصراعات وانتهاكات حقـوق اﻹنسـان. |
En cuanto al tema de la credibilidad, quiero subrayar que también hay que establecer un nexo entre la violencia y las violaciones de los derechos humanos y las consecuencias. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المصداقية، أود أن أشير إلى وجوب الربط بين العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والنتائج المترتبة على ذلك. |
Ya no se puede seguir mirando con indiferencia las atrocidades que se cometen en algún lugar del planeta, como las migraciones forzadas y las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويجب ألا يتم التغاضي عن اﻵثام التي ترتكب في مختلف أرجاء العالم مثل التشريد القسري لﻷشخاص وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La soberanía no es sinónimo de impunidad en cuanto al genocidio y las violaciones de los derechos humanos. | UN | فالسيادة لا يمكن أن تعني الفرار من العقاب على اﻹبادة الجماعية وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
No obstante, su delegación está preocupada por la aparente relación que existe en el proyecto de resolución entre los actos de terrorismo y las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك فإن وفدها يشعر بالقلق إزاء الربط الظاهري في مشروع القرار بين اﻷعمال اﻹرهابية وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En los dos últimos años se han incrementado la violencia, la intolerancia y las violaciones de los derechos humanos, en especial contra las mujeres. | UN | وفي العامين الماضيين كان هناك تزايد في العنف والتعصب وانتهاك حقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد المرأة. |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, la discriminación racial y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Sin embargo, se han hecho comentarios sobre la agresión y las violaciones de una clase u otra. | UN | بيد أنه تم اﻹدلاء بتعليق عن العدوان والانتهاكات من نوع أو آخر. |
Pide que cesen inmediatamente las hostilidades y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهو يطالب بالوقف الفوري لأعمال القتال ولانتهاكات حقوق الإنسان. |
Deplorando la explotación de las tensiones étnicas y los fenómenos ultranacionalistas con fines políticos para fomentar la guerra y las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشجب استغلال التوترات اﻹثنية وظواهر التطرف القومي ﻷغراض سياسية تستهدف تأجيج أوار الحرب وتشجيع انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Por ejemplo, en el informe de la Comisión correspondiente al período comprendido entre diciembre de 1991 y junio de 1992, se daba información sobre las 4.503 quejas recibidas y las violaciones de los derechos de los periodistas. | UN | ويتضمن تقرير اللجنة للفترة من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٢، بصفة خاصة، معلومات عن ٥٠٣ ٤ شكاوى وردت وعن انتهاكات لحقوق الصحفيين. |
Burundi, Rwanda y Uganda acogieron a grandes cantidades de refugiados que huían del conflicto y las violaciones de los derechos humanos en la zona oriental del país. | UN | واستقبلت أوغندا وبوروندي ورواندا أعدادا كبيرة من اللاجئين الفارين من النزاع، ومن انتهاكات حقوق الإنسان في الجزء الشرقي من البلد. |
No obstante, es cierto que condenó en Al Yazira la política de los Estados Unidos de América en la región árabe y las violaciones de derechos humanos en el Iraq. | UN | ومع ذلك كان من الواضح أنه شجب في قناة الجزيرة سياسة الولايات المتحدة في المنطقة العربية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان في العراق. |
Nos preocupan los casos no resueltos relativos a crímenes violentos, en especial el asesinato no esclarecido del Obispo Gerardi, y las violaciones de los derechos humanos. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء عدم البت في قضايا جرائم العنف، وخاصة قضية قتل اﻷسقف جيراردي التي لم يفصل فيها لﻵن وكذلك انتهاكات حقوق اﻹنسان. |