ويكيبيديا

    "y los conocimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعارف
        
    • والمعرفة
        
    • والخبرة
        
    • والمهارات
        
    • ومعارف
        
    • والخبرات
        
    • ومعارفها
        
    • ومعرفة
        
    • وخبرات
        
    • والدراية الفنية
        
    • ومهارات
        
    • ومعارفهم
        
    • ودراية
        
    • وخبرة
        
    • ومعرفتها
        
    Los recursos y los conocimientos necesarios están disponibles; lo que falta es voluntad política y coraje para asumir responsabilidades. UN في حين أن الموارد والمعارف الضرورية متوافرة؛ وما ينقص هو اﻹرادة السياسية والشجاعة في تحمل المسؤولية.
    Las experiencias y los conocimientos singulares de las personas indígenas con discapacidad deben respetarse universalmente. UN ويجب احترام التجارب والمعارف الفريدة لدى الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية عالمياً.
    Necesitamos un marco en el que se puedan movilizar los recursos, la capacidad y los conocimientos existentes. UN إننا بحاجة الى إطار يمكن أن نعــبئ ضمنه الموجود من الموارد والقدرات والمعارف.
    Estas empresas tienen la experiencia y los conocimientos para atender dichas demandas. UN وتتوفر لدى هذه الشركات الخبرة والمعرفة لتلبية مثل هذه الطلبات.
    También alentaría a éste a recurrir al asesoramiento y los conocimientos técnicos de las distintas organizaciones participantes. UN وستشجع المرفق أيضا على الاستفادة من المشورة التقنية والخبرة الفنية لكل منظمة من المنظمات اﻷعضاء.
    Deberían evaluarse las necesidades de los países, para poder determinar el número de puestos y los conocimientos y habilidades necesarios en cada equipo de apoyo por países. UN وينبغي تقييم احتياجات البلدان كأساس لتحديد عدد الوظائف التخصصية اللازمة في كل فريق من أفرقة الدعم القطرية وكذلك المعارف والمهارات اللازمة لتلك الوظائف.
    ii) A nivel regional, los miembros de cada equipo nacional compartirían los datos y los conocimientos técnicos, y facilitarían el intercambio de información pertinente. UN `2` على الصعيد الإقليمي، يتيح أعضاء كل فريق وطني ما لديهم من بيانات ومعارف تقنية، وييسّرون تبادل المعلومات ذات الصلة.
    La variante media indica la perspectiva futura más probable sobre la base de la información y los conocimientos disponibles para cada país. UN ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه.
    La variante media indica la perspectiva futura más probable sobre la base de la información y los conocimientos disponibles para cada país. UN ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه.
    Esto requerirá mayor hincapié en el cambio de las percepciones y los conocimientos mediante capacitación, educación y actividades de promoción. UN وسيحتاج هذا إلى التركيز اﻷكبر على تغيير المفاهيم والمعارف من خلال التدريب والتعليم والدعوة.
    Los países deben aprobar leyes y políticas para preservar las prácticas consuetudinarias y proteger el patrimonio indígena, inclusive las ideas y los conocimientos. UN وينبغي للبلدان أن تعتمد قوانين وسياسات تصون الممارسات العرفية وتحمي ملكية السكان اﻷصليين، بما في ذلك اﻷفكار والمعارف.
    En los años recientes se han producido rápidos avances en la información y los conocimientos relativos a la situación en el ámbito de los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN وقد شهدت اﻷعوام اﻷخيرة تطورا سريعا في المعلومات والمعارف المتوفرة بشأن الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمعوقين.
    Lo más importante es que guarden relación con las perspectivas y los conocimientos locales de quienes reciben los avisos y de quienes se espera que adopten las medidas de respuesta pertinentes. UN ويتعين قبل كل شيء أن تكون ذات صلة بالمفاهيم والمعارف المحلية ﻷولئك الذين يتلقون اﻹنذارات والمتوقع أن يعملوا بموجبها.
    - tener condiciones para difundir la información y los conocimientos adquiridos durante el curso. UN :: أن يكون قادراً على نشر المعلومات والمعرفة التي يكتسبها خلال الدورة.
    Se difundirían la experiencia y los conocimientos adquiridos por toda la región y a nivel internacional, con consecuencias beneficiosas. UN وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة.
    Las tecnologías y los conocimientos son insumos especialmente importantes en esa esfera del desarrollo. UN والتكنولوجيا والمعرفة من المدخلات البالغة الأهمية في هذا المجال من مجالات التنمية.
    Además, la secretaría central estaría desaprovechando el personal y los conocimientos especializados locales que se requieren en la etapa de selección. UN وعلاوة على ذلك فإن اﻷمانة المركزية لن تستفيد من المعرفة والخبرة الفنية المحليتين اللازمتين لهذا الانتقاء.
    Si bien estamos dispuestos a reconocer la experiencia y los conocimientos especiales que parte del personal adscrito puede traer a esta Organización, necesitamos ser conscientes de sus consecuencias a corto y largo plazo. UN وبينما نحن مستعدون للاعتراف بالخبرة والمهارات الخاصة التي قد يفيد بها هذه المنظمة بعض الموظفين المعارين، فلا بد أن نعي اﻵثار المترتبة على ذلك على المديين القصير والطويل.
    se aseguraría que sólo se contrataran consultores para realizar trabajos especializados que complementen las aptitudes y los conocimientos del personal de plantilla. UN ومن شأن ذلك أن يكفل عدم استئجار خدمات الخبراء الاستشاريين إلا ﻷداء واجبات متخصصة لاستكمال مهارات ومعارف الموظفين العاديين.
    La cooperación en los sectores industriales claves proporcionará el capital y los conocimientos empresariales necesarios para promover el desarrollo económico. UN ومن شأن تعاون الصناعات في القطاعات الرئيسية أن يوفر رؤوس اﻷموال والخبرات التجارية اللازمة لدعم التنمية الاقتصادية.
    Se aprovecharán la experiencia del sistema de las Naciones Unidas y los conocimientos y capacidades disponibles fuera de la Organización. UN وسوف يستفاد بتجربة منظومة اﻷمم المتحدة ومعارفها وبقدرات من خارج المنظمة.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la comprensión y los conocimientos de los Estados Miembros y el público sobre las cuestiones de desarme. UN هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور بشأن مسائل نزع السلاح
    Sin embargo, los gobiernos deben seguir teniendo acceso directo a los programas, los fondos y los conocimientos técnicos de cada uno de los organismos. UN بيد أنه لا بد للحكومات من أن تكون على اتصال مباشر ببرامج وأموال وخبرات كل وكالة.
    Es evidente que la posesión de la tecnología y los conocimientos adecuados es decisiva si se quiere rehabilitar la tierra. UN ومن الواضح تماما أن توفير التكنولوجيا والدراية الفنية على نحو ملائم أمر حاسم بالنسبة لاستصلاح اﻷراضي.
    Sin embargo, la principal razón para la cooperación es aprovechar la experiencia y los conocimientos de otras organizaciones en determinadas esferas. UN إلا أن السبب الرئيسي لهذا التعاون هو الاستفادة من تجربة ومهارات المنظمات اﻷخرى في مجالات معينة.
    Ello requiere mejorar la capacidad de las administraciones locales y el desempeño y los conocimientos de sus funcionarios. UN وهذا يتطلب النهوض بمهارات مسؤولي الحكم المحلي، وزيادة تحسين مواقفهم ومعارفهم.
    Resulta alentador que el Gobierno haya manifestado interés por aprovechar la experiencia y los conocimientos técnicos del personal sobre el terreno de la ONUSAL. UN ومن اﻷمور المشجعة أن الحكومة أعربت عن اهتمامها بالاستفادة مما يتمتع به أفراد البعثة في الميدان من خبرة ودراية.
    La experiencia y los conocimientos que el Pakistán ha adquirido en la esfera de la administración pública son compartidos con otros países. UN وتقوم باكستان بمشاطرة البلدان اﻷخرى ما حصلت عليه من تجربة وخبرة في اﻹدارة العامة.
    Aunque es preciso mostrar prudencia y buen criterio antes de organizar operaciones conjuntas, esa cooperación puede aunar la motivación y los conocimientos de los agentes locales con la legitimidad, la experiencia y los recursos de la Organización mundial. UN ورغم أن الحذر وسداد الرأي مطلوبان قبل اتخاذ أي قرار بشأن العمليات المشتركة، فإن هذا التعاون من شأنه أن يجمع بين دوافع الجهات الفاعلة المحلية ومعرفتها وشرعية المنظمة العالمية وخبرتها الفنية ومواردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد