ويكيبيديا

    "y los grupos armados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والجماعات المسلحة
        
    • والمجموعات المسلحة
        
    • وجماعات مسلحة
        
    • والجماعات المسلّحة
        
    • أو الجماعات المسلحة
        
    • أو المجموعات المسلحة
        
    • ومن المجموعات المسلحة
        
    • ومع الجماعات المسلحة
        
    • ومن الجماعات المسلحة
        
    • وحاملو السلاح
        
    • والمجموعات المسلّحة
        
    • وبالجماعات المسلحة
        
    La situación específica de las niñas explotadas por las fuerzas y los grupos armados debe reconocerse y abordarse debidamente. UN ويتعين الاعتراف بالحالة الخاصة للفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال على أيدي القوات والجماعات المسلحة ومعالجتها بصورة وافية.
    Sin embargo, aún hay miles de niños en diversos lugares del Chad oriental que no han sido liberados de las fuerzas y los grupos armados. UN بيد أن هناك الآلاف من الأطفال في مواقع مختلفة في شرق تشاد لا يزالون في انتظار التسريح من القوات والجماعات المسلحة.
    Todos los incidentes se debieron a los continuos enfrentamientos entre los militares y los grupos armados no estatales. UN وقد نجمت جميع حوادث الإصابة عن الاشتباكات المستمرة بين الجيش والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Los enfrentamientos entre el ejército y los grupos armados parecen más una guerra contra la población civil que una guerra civil. UN والمواجهات بين الجيش والمجموعات المسلحة يتضح أنها حرب ضد المدنيين أكثر من كونها حرباً أهلية.
    La delegación observó que, de esa forma, 2.894 niños habían abandonado las fuerzas armadas y los grupos armados. UN وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Los nuevos reclutas de las fuerzas armadas y los grupos armados son golpeados y sometidos a malos tratos para inducirles a acatar la obediencia. UN ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة.
    Por eso, hace un año insistimos en que el Gobierno y los grupos armados debían convenir en suspender las hostilidades durante todo el período de las negociaciones. UN ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات.
    La responsabilidad primordial de la protección de los civiles corresponde a los gobiernos y los grupos armados que participan en los conflictos. UN والمسؤولية الأولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الحكومات والجماعات المسلحة المشاركة في حالات الصراع.
    En lo que respecta a los partidos políticos y los grupos armados, la misión insistirá en que: UN وستؤكد البعثة لجميع الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة ما يلي:
    Niños vinculados con las fuerzas y los grupos armados UN الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة
    Las partes también convinieron en proceder inmediatamente al desarme y el desmantelamiento de las milicias y los grupos armados en todo el país. UN واتفقت الأطراف أيضا على الشروع فورا في نزع سلاح الميليشيات والجماعات المسلحة وحلّها في جميع أنحاء البلد.
    Los esfuerzos que hacen el Gobierno y los grupos armados para controlar a los elementos armados son insuficientes o ineficaces. UN وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة.
    Además, las tareas de estas comisiones no pueden dar comienzo sin un acuerdo claro entre el Gobierno y los grupos armados en relación con la forma en que éstas deben proceder. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذه اللجان أن تبدأ عملها دون اتفاق واضح بين الحكومة والجماعات المسلحة بشأن كيفية عملها.
    Las deficiencias en el acceso a la educación y las oportunidades de empleo también constituyen incentivos adicionales para que los niños se alisten en las fuerzas y los grupos armados. UN ثم إن عدم إمكانية الحصول على فرص التعلم والعمل يشكل أيضا دافعا إضافيا للأطفال للانضمام إلى القوات والجماعات المسلحة.
    Para los bandidos y los grupos armados los ataques contra los efectivos de mantenimiento de la paz son un método potencial de obtener equipo civil y de doble uso. UN كما أن الهجوم على حفظة السلام أسلوب ممكن ليحصل اللصوص والجماعات المسلحة على معدات مدنية ومزدوجة الاستعمال.
    Los excombatientes Mayi-Mayi y los grupos armados de Mitwaba, Pweto y Manono siguen amenazando también la seguridad. UN كما لا يزال مقاتلو الماي ماي السابقون والجماعات المسلحة من مناطق ميتوابا وبويتو ومانونو يشكلون تهديدا للأمن.
    La actividad delictiva y los grupos armados ilegales siguieron siendo las principales amenazas a la estabilidad. UN واستمرت الأنشطة الإجرامية والجماعات المسلحة غير المشروعة تشكل التهديدات الأساسية للاستقرار.
    En la mayoría de los casos se informó de que los autores de esas violaciones eran miembros de la policía, las fuerzas de seguridad y los grupos armados. UN وفي العموم، أفيد أن معظم الانتهاكات ارتكبت على أيدي الشرطة وقوات الأمن والمجموعات المسلحة.
    :: La lucha contra la persistente utilización de los niños en los conflictos armados, la lucha contra las milicias y los grupos armados privados y su rearme; UN :: مكافحة الاستخدام المستمر للأطفال في النزاعات المسلحة ومكافحة الميليشيات والمجموعات المسلحة الخاصة ومنع تسليحها؛
    Proporcionar apoyo para la desmovilización y reintegración de los niños reclutados o utilizados por las fuerzas y los grupos armados UN دعم تسريح الأطفال المجندين أو المستخدمين من قبل القوات والمجموعات المسلحة وإعادة إدماجهم
    Las fuerzas armadas y los grupos armados atacan y matan directa o indiscriminadamente a los civiles. UN فهناك قوات مسلحة وجماعات مسلحة تهاجم المدنيين وتقتلهم، بشكل مباشر أو عشوائي.
    a) Recordando su carta de fecha 13 de febrero de 2007, basada en las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre la situación de los niños y el conflicto armado en el Sudán (véase S/2006/971), en que instaba al Gobierno de Unidad Nacional, entre otras cosas, a que adoptara varias medidas para prevenir y atajar el reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas y los grupos armados, afrontar la violencia de género y luchar contra la impunidad; UN (أ) يشير فيها إلى رسالته المؤرخة 13 شباط/فبراير 2007 التي تستند إلى استنتاجات الفريق العامل المتعلقة بحالة الأطفال والنـزاع المسلّح في السودان (انظر S/2006/971)، التي حثّ فيها حكومة الوحدة الوطنية على القيام بأمور من بينها اتخاذ عدة تدابير لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات المسلّحة والجماعات المسلّحة والتصدي لذلك، ومواجهة العنف الجنساني ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Tampoco ha habido denuncias confirmadas de violaciones cometidas por las fuerzas y los grupos armados mencionados en mi informe anterior. UN ولم ترد في تقريري الأخير أية بلاغات مؤكدة عن انتهاكات ارتكبتها القوات أو الجماعات المسلحة.
    11. Condena enérgicamente la conscripción y el reclutamiento de niños para las fuerzas armadas y los grupos armados (especialmente si son forzosos), por tratarse de una violación de los derechos humanos fundamentales que exige el castigo de las personas responsables de esos actos odiosos; UN ١١ - يدين بقوة سَوق اﻷطفال وتجنيدهم في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة )ولا سيما عندما يجبرون على ذلك( بوصفهما انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية يستلزم إنزال العقاب بحق المسؤولين عن ارتكاب تلك اﻷفعال الشنيعة؛
    En el contexto del proceso de paz, incluidas las deliberaciones relativas al destino de las armas y el personal armado, la retirada de los niños de las fuerzas armadas y los grupos armados es una cuestión fundamental. UN وفي سياق عملية السلام، بما في ذلك المناقشات المتعلقة بإدارة الأسلحة والعناصر المسلحة، يعد سحب الأطفال من القوات المسلحة ومن المجموعات المسلحة قضية أساسية.
    3. Insta en particular a las autoridades de Malí a lanzar sin demora un proceso de negociación inclusivo y creíble con los grupos armados signatarios y que se adhirieron al Acuerdo Preliminar de Uagadugú, y los grupos armados en el norte de Malí que han cortado todos sus vínculos con organizaciones terroristas y se han comprometido incondicionalmente con el Acuerdo; UN 3 - يحثّ بوجه خاص سلطات مالي على الدخول دون تأخير في عملية من المفاوضات الجامعة والصادقة مع الجماعات المسلحة التي وقّعت على اتفاق واغادوغو الأولية وانضمّت إليه، ومع الجماعات المسلحة في شمال مالي التي قطعت كل صلاتها بالمنظمات الإرهابية والتزمت دون قيد أو شرط بهذا الاتفاق؛
    Desde el nombramiento de los comandantes regionales de las FARDC en octubre de 2003, se ha liberado a unos 5.000 niños, incluidas unas cuantas niñas, de las fuerzas y los grupos armados. UN ومنذ تعيين القادة العسكريين الإقليميين للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2003، سُرّح من القوات المسلحة ومن الجماعات المسلحة حوالي 000 5 طفل، منهم عدد صغير من الفتيات.
    - El 15 de abril de 2004, el Gobierno y los grupos armados firmaron un acuerdo para establecer un mecanismo para la conferencia integral de paz y desarrollo en Darfur. UN - وقّعت الحكومة وحاملو السلاح في 15 نيسان/أبريل 2004 اتفاقا لإنشاء آلية للمؤتمر الجامع للسلام والتنمية بدارفور.
    La Conferencia identificó cuatro ámbitos de acción principales para los profesionales y los encargados de formular decisiones: la relación entre el desarme, la desmovilización y la reintegración y la reforma del sector de la seguridad; la justicia de transición; los niños y las mujeres relacionados con las fuerzas armadas, y los grupos armados y los combatientes en territorio extranjero. UN وحدّد المؤتمر أربعة مجالات رئيسية كي يركّز عليها ممارسو هذه الأنشطة وصانعو السياسات، هي: العلاقة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن؛ والعدالة الانتقالية؛ والأطفال والنساء المرتبطون بقوات مسلحة؛ والمجموعات المسلّحة والمقاتلون على أرض أجنبية.
    El Comité Especial destaca la importancia de asegurar que se incluya sistemáticamente a todas las mujeres y niños vinculados a las fuerzas y los grupos armados en todos los procesos de desarme, desmovilización y reintegración, teniendo en cuenta sus necesidades y derechos específicos, en particular los de las niñas, haciendo especial hincapié en la reintegración y la educación. UN 136 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية كفالة إشراك جميع النساء والأطفال المرتبطين بالقوات وبالجماعات المسلحة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع مراعاة احتياجاتهم وحقوقهم الخاصة، ولا سيما احتياجات الفتيات وحقوقهن، ومع التركيز بوجه خاص على إعادة إدماجهم وتعليمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد