EN LOS PLANOS SUBREGIONAL, NACIONAL y mundial | UN | على المستويات دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي |
Los Estados Miembros deberán determinar la mejor manera de promover esos acuerdos para que fructifiquen a nivel regional y mundial. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تبحث عن أفضل السبل لرعاية هذه الشراكات لتحقيق تقدم على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. | UN | ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية. |
El Vicesecretario General me ayudará a dirigir esta Organización diversa y mundial. | UN | فنائب اﻷمين العام سيساعدني في قيادة هذه المنظمة المتنوعة والعالمية. |
Sigue planteado el desafío de transformar esos compromisos en verdaderas medidas prioritarias en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما. |
Esas garantías son un elemento fundamental de la seguridad nacional, regional y mundial. | UN | وأضاف أن الضمانات هي جزء أساسي من الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
Esas garantías son un elemento fundamental de la seguridad nacional, regional y mundial. | UN | وأضاف أن الضمانات هي جزء أساسي من الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
Las Naciones Unidas participarán en la Nueva Alianza a tres niveles: nacional, regional y mundial. | UN | واشتراك الأمم المتحدة في الشراكة الجديدة سيتم على ثلاثة مستويات: القطري والإقليمي والعالمي. |
Dentro de este enfoque más abierto, deben diseñarse políticas a nivel regional y mundial. | UN | وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، |
Veintiséis museos permiten a las mujeres familiarizarse con el patrimonio artístico nacional y mundial. | UN | وثمة 26 مُتحفا تمكِّن النساء من التعرف على التراث الفني الوطني والعالمي. |
Sin embargo, no por ello disminuye la importancia de los esfuerzos que se realizan a nivel bilateral, regional y mundial. | UN | ولا ينبغي في الوقت نفسه التقليل من شأن الجهود التي تُبذل على المستوى الثنائي والصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Ese mal debe enfrentarse mediante la cooperación en los planos bilateral, regional y mundial. | UN | ويتعين مكافحة هذا الشر من خلال التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والعالمي. |
Esta función abarca la formulación, aprobación y aplicación de los programas en los planos nacional, regional y mundial. | UN | تشمل هذه الوظيفة وضعَ البرامج والموافقة عليها وتنفيذها على كل من الصعد القطري والإقليمي والعالمي. |
El Relator Especial toma nota de cambios positivos y negativos sobre el terreno, y en el entorno regional y mundial. | UN | ويحيط المقرر الخاص علما بالتغييرات الإيجابية والسلبية على أرض الواقع، وكذلك في المحيطين الإقليمي والعالمي الأوسع نطاقا. |
Cabe destacar que todos esos elementos tienen repercusiones a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وتجدر ملاحظة أن لجميع هذه العناصر تأثيرات على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Los valores y procesos democráticos necesitan refuerzo continuo a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ومن الضروري مواصلة تعزيز القيم والعمليات الديمقراطية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
El énfasis debe ponerse ahora en la plena aplicación del Programa en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وينبغي أن يكون التشديد الآن على التنفيذ الكامل لذلك البرنامج على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
:: Establecimiento de mecanismos de seguimiento del foro empresarial a nivel nacional, regional y mundial centrados en determinadas inversiones realizadas | UN | :: آليات متابعة منتديات الأعمال المنشأة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية والتي تركز على استثمارات ملموسة مقدمة |
En 32 países se trata de un proyecto específico para cada uno de ellos, mientras que otros 56 países participan en iniciativas a nivel regional y mundial. | UN | وقد حظي ٣٢ بلدا كل بمشروع محدد لبلد معين في حين اشترك ٥٦ بلدا اضافيا في مبادرات إقليمية وعالمية. |
La cuestión de Palestina ha estado pendiente durante demasiado tiempo, y sus consecuencias en la seguridad regional y mundial se hacen sentir cada día. | UN | لقد ظلت قضية فلسطين معلقة لأمد طال أكثر مما ينبغي، ويظل تأثير تبعاتها على الأمن الإقليمي والدولي ملموسا بشكل يومي. |
Las Naciones Unidas deben y pueden coordinar esto en los ámbitos regional y mundial. | UN | وفي وسع الأمم المتحدة بل وينبغي لها أن تنسق هذا إقليميا وعالميا. |
Habría que instituir una coordinación local y llegar a la integración regional y mundial. | UN | وسيلزم الاضطلاع بتنسيق محلي وبتكامل اقليمي وعالمي. |
Ello ciertamente es así en mi país, Eslovenia, al igual que a los niveles regional y mundial. | UN | إن ذلك صحيحٌ بالتأكيد بالنسبة لبلدي، سلوفينيا، كما هو صحيحٌ إقليمياً وعالمياً. |
El UNICEF continuaría forjando asociaciones en el plano local y mundial a fin de movilizar los recursos necesarios. | UN | وستواصل اليونيسيف عملها على تشكيل الشراكات المحلية والدولية لتعبئة الموارد اللازمة. |
En ella se propone además la adopción de medidas en tres planos: nacional, subregional y regional, y mundial. | UN | وقد أريد بهذه الاستراتيجية أن تطبق على اﻷصعدة الوطنية وشبه اﻹقليمية وعلى الصعيد العالمي. |
Esa política beligerante constante debe contrarrestarse no en razón de una actitud de rechazo, sino más bien en interés de la paz regional y mundial. | UN | وينبغي التصدي لسياسة العدوان الثابتة هذه ليس بسبب موقف رافض، بل من أجل مصلحة السلام في المنطقة والعالم. |
Al cumplir con estos acuerdos, Belarús contribuye al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad regional y mundial. | UN | وبتنفيذ تلك الاتفاقات، تسهم بيلاروس في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين. |
Por consiguiente, se ha impuesto la imperiosa tarea de salir rápidamente de la pobreza y del subdesarrollo con el fin de integrarse en la corriente de progreso y desarrollo regional y mundial. | UN | ولهذا حددت لنفسها مهمة عاجلة هي التغلب بسرعة على حالة الفقر والتخلف من أجل الانضمام إلى تيار التقدم والتنمية في المنطقة وفي العالم. |
Así pues, aproximadamente el 35% del total de los gastos correspondió a actividades de programas a nivel regional y mundial, gestión de los programas y apoyo a ellos, y actividades que no se pudieron clasificar en ninguna de las categorías anteriores. | UN | وبالتالي، بلغت نسبة النفقات على الأنشطة البرنامجية الإقليمية أو العالمية وعلى دعم البرامج وإدارتها والأنشطة التي تعذّر إدراجها في الفئات المذكورة أعلاه 35 في المائة. |
Esto contribuirá a la reunión y verificación nacional de datos y facilitará su agrupación a nivel regional y mundial. | UN | وسيساعد ذلك في عملية جمع البيانات والتحقق منها على الصعيد الوطني وسيساعد في تجميع البيانات في الأقاليم وعلى المستوى العالمي. |