Propósito y objetivos: fe, trascendencia y desarrollo. | UN | الغرض والأهداف: بناء الثقة والارتقاء والتنمية. |
Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
Reafirmando su determinación en desarrollar y fortalecer la cooperación para la promoción de los propósitos y objetivos de la zona, | UN | إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة، |
Somos flexibles en cuanto al texto preciso que se convenga para describir los propósitos y objetivos del TPCE. | UN | وموقفنا مرن فيما يتصل بالصيغة المحددة المتفق عليها لوصف أغراض وأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
A este respecto, la República Federativa de Yugoslavia debe demostrar su pleno compromiso con todos los principios y objetivos del Pacto. | UN | وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها. |
Por consiguiente es esencial que la calificación del riesgo soberano se someta a parámetros estrictos y objetivos que sean conocidos públicamente. | UN | لذلك فمن الأمور الحاسمة جعل تقدير المخاطر التي تتعرض لها الدول خاضعاً لمعايير دقيقة وموضوعية يعرقلها عامة الناس. |
Ahora paso a algunos detalles y objetivos propuestos que han de lograrse. | UN | أنتقل الآن إلى بعض التفاصيل والأهداف المقترحة التي يتعين تحقيقها. |
Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
Se dice con frecuencia que es importante comenzar un proceso porque el hacerlo entraña definir intenciones y objetivos. | UN | كثيراً ما يقال إن من المهم بدء العملية لأن بدء العملية يستتبع تحديد النوايا والأهداف. |
:: Cooperar con las organizaciones internacionales y regionales con finalidades y objetivos similares. | UN | :: التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية التي تعتمد نفس المقاصد والأهداف. |
En el proceso de evaluación se establecieron indicadores y objetivos, actualmente en uso, para vigilar la pobreza de mujeres y hombres. | UN | وحُدِّدت مؤشرات وأهداف لرصد مدى حدة الفقر بين النساء والرجال، ويجري استخدام هذه المؤشرات والأهداف في عملية التقييم. |
El PNUD debe seguir de cerca los indicadores y objetivos señalados en su plan estratégico e informar sobre ellos. | UN | ويجب على البرنامج الإنمائي أن يرصد المؤشرات والأهداف المتضمنة في خطته الاستراتيجية وأن يقدم التقارير عنها. |
Durante todas las negociaciones, Malta trabajó en estrecha colaboración con la Unión Europea para incluir planes y objetivos concretos en el plan de acción. | UN | ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل. |
Todos los asociados deben comprometerse explícitamente a lograr los propósitos y objetivos de la asociación. | UN | وينبغي لجميع الشركاء الالتزام بوضوح بالأدوار الموكلة إليهم في تحقيق غايات وأهداف الشراكة. |
Asistencia: volumen, calidad y objetivos principales | UN | المعونة: حجمها نوعيتها وأهدافها الرئيسية |
Una diferenciación basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. | UN | والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26. |
Fija metas y objetivos bien definidos que han de alcanzarse en 2003 y 2008. | UN | وهو يحدد أهدافا وغايات واضحة يراد تحقيقها في عامي 2003 و 2008. |
Ello le permitiría contribuir efectivamente la aplicación de las metas y objetivos convenidos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسوف يمكنها ذلك من الإسهام بفعالية في تحقيق الأهداف والغايات المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Las Naciones Unidas saben que cada país tiene su propia identidad y objetivos de desarrollo, y que cada empresa minera tiene su propia estrategia. | UN | وتدرك اﻷمم المتحدة أن لكل بلد هويته وأهدافه اﻹنمائية الخاصة به، وأن لكل شركة تعدين استراتيجيتها الخاصة بها. |
Sin embargo, tanto la Constitución como el Pacto permiten aplicar limitaciones específicas a fin de proteger otros derechos y objetivos constitucionales. | UN | بيد أن كلا من الدستور والعهد يسمحان بقيود محددة سعيا لحماية حقوق أخرى ومقاصد أخرى من مقاصد الدستور. |
Pero creo que vale la pena recordar los ideales y objetivos que han guiado al Organismo desde su formación. | UN | بيد أني أعتقد أنه يجدر بنا أن نستذكر المثل والمقاصد التي استرشدت بها الوكالة منذ تأسيسها. |
Esos efectos perjudiciales deben poder medirse con criterios reales y objetivos. | UN | ويجب أن يكون من الممكن قياس هذه اﻷثار السلبية بالمقاييس الواقعية والموضوعية. |
En este sentido, compartimos atributos, experiencias y objetivos comunes con la gran mayoría de los Estados representados aquí hoy. | UN | وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم. |
Esas reuniones ofrecen al Instituto la oportunidad de establecer nuevos contactos y difundir sus fines y objetivos de una forma más amplia. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات للمعهد فرصة إقامة اتصالات جديدة واﻹعلان عن أهدافه وغاياته على نطاق أوسع. |
Asimismo, también es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz cuenten siempre con mandatos y objetivos claramente definidos. | UN | وإن ما لا يقل أهمية عن ذلك، أن عمليات حفظ السلام بحاجة إلى تحديد واضح لولاياتها ومقاصدها. |
También podía ayudar a los países a seguir de cerca su propio progreso hacia sus metas y objetivos. | UN | وبإمكانه كذلك أن يساعد البلدان في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وغاياتها الخاصة بها. |
Siempre que sea posible, los indicadores de objetivos se basarán en la fuentes de datos internacionales existentes y en los puntos de referencia y objetivos establecidos. | UN | وحيثما أمكن ستجري الاستفادة في مؤشرات الغايات من مصادر البيانات الدولية القائمة والبيانات الأساسية والأغراض المقررة. |