Reafirmando su determinación en desarrollar y fortalecer la cooperación para la promoción de los propósitos y objetivos de la zona, | UN | إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة، |
Todos los asociados deben comprometerse explícitamente a lograr los propósitos y objetivos de la asociación. | UN | وينبغي لجميع الشركاء الالتزام بوضوح بالأدوار الموكلة إليهم في تحقيق غايات وأهداف الشراكة. |
Teniendo en cuenta los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que destacan el compromiso de la Ummah islámica con la consolidación de la paz y la seguridad internacionales, | UN | انطلاقا من مبادئ وأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الاسلامي، التي تؤكد التزام اﻷمة الاسلامية بتدعيم السلم واﻷمن الدوليين، |
Basándose en los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, | UN | إذ ينطلق من المبادئ والأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Reafirmando las metas y objetivos de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el año 2000, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، |
Convinieron en que era necesario difundir de la manera más amplia posible información sobre las disposiciones y objetivos de la Carta a fin de familiarizar a la población con sus disposiciones. | UN | وأقروا ضرورة نشر أحكام الميثاق وأهدافه على أوسع نطاق ممكن من أجل المساعدة في توعية الجماهير بأحكامه. |
Su admisión como Miembro de las Naciones Unidas contribuirá a promover los nobles ideales y objetivos de la Carta de nuestra Organización. | UN | إن قبولها في عضوية اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز مبادئ وأهداف ميثاقنا السامية. |
Las metas y objetivos de la estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo son para atender a dichos problemas. | UN | وأن من مقاصد وأهداف الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع اﻹستجابة إلى تلك الاهتمامات. |
Emitieron una declaración en ese sentido para reafirmar una vez más su compromiso con los propósitos y objetivos de la zona. | UN | وقد صدر عنها إعلان في هذا الصــدد ﻹعادة التأكيد على التزامها بمقاصد وأهداف المنطقة. |
China apoya los propósitos y objetivos de la Convención y fue uno de sus primeros signatarios. | UN | وتؤيد الصين مقاصد وأهداف الاتفاقية وكانت من بين أولى الدول الموقعة عليها. |
Mi delegación se compromete a continuar sus labores en el Grupo guiada por estas perspectivas sobre los propósitos y objetivos de la Organización. | UN | ويتعهد وفدي بمناسبة المزيد من العمل في الفريق مهتديا بهذه المناظير المتصلة بمقاصد وأهداف المنظمة. |
Esto fomentará nuestros esfuerzos hacia el logro de los ideales y objetivos de la Comunidad Económica Africana. | UN | وهذا ســيرفع شأن الجهــود الرامية الى تحقيق مُثُل وأهداف الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
La comunidad internacional ha continuado dando apoyo moral y material para la realización de los propósitos y objetivos de la Zona. | UN | لقــد واصل المجتمع الدولي تقديم الدعم المادي والمعنوي مــن أجــل تحقيق مقاصد وأهداف المنطقة. |
Basándose en los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, | UN | إذ ينطلق من المبادئ والأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Basándose en los principios y objetivos de la Carta de la OCI; | UN | إذ ينطلق من المبادئ والأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
La SADC sigue respaldando los compromisos y objetivos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, así como los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولا تزال الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تقدم الدعم للإلتزامات والأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين، فضلاً عن النتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
Reafirmando las metas y objetivos de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el año 2000, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠، |
Habida cuenta de las tensiones que perduran en el Oriente Medio, es tanto más importante que se realicen los propósitos y objetivos de la resolución aprobada en 1995. | UN | ونظراً للتوترات التي يشهدها الشرق الأوسط، فمن الأهمية بمكان تحقيق أهداف وغايات القرار الذي تم اعتماده في عام 1995. |
La Relatora Especial recomienda que se asigne prioridad a los propósitos y objetivos de la educación en las estrategias mundiales de la educación. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بإيلاء الأولوية لأغراض التعليم وأهدافه في استراتيجيات التعليم العالمية. |
Esta Conferencia ha negociado ya una de las medidas enunciadas en los Principios y objetivos de la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, a saber el Tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE). | UN | وقد تفاوض المؤتمر بالفعل على إحدى التدابير التي دعت إليها " المبادئ والأهداف " التي جاءت في مؤتمر الاستعراض والتوسيع عام 1995 - وأعني بذلك معاهدة الحظر الشامل على التجارب. |
Así pues, además de la Junta Ejecutiva del UNICEF, también hay otros órganos intergubernamentales que participan en el seguimiento de las metas y objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وهكذا، هناك الى جانب المجلس التنفيذي لليونيسيف هيئات حكومية دولية أخرى تنشط في متابعة أهداف ومقاصد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Se debe prestar especial atención a los países en desarrollo, de conformidad con los Principios y objetivos de la Conferencia de 1995. | UN | وأضافت أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية وفقا للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر عام 1995. |
Apoyamos firmemente los principios y objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | ونحن نؤيد المبادئ والأهداف المنصوص عليها في برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |