Sin duda, la mejor opción es crear un mecanismo adecuado y permanente que se pueda activar rápidamente en épocas de crisis. | UN | وذكرت أن إنشاء آلية مناسبة ودائمة يمكن تنشيطها بسرعة في أوقات الأزمات هي من غير شك خير خيار. |
Para lograr esa meta se requiere de la cooperación y del esfuerzo consciente, responsable y permanente de la comunidad internacional. | UN | والمطلوب من المجتمع الدولي أن يبذل جهودا واعية ومسؤولة ودائمة وأن يبدي تعاونا بغية تحقيق هذا الهدف. |
Denegación del aborto terapéutico como servicio médico necesario para evitar un daño grave y permanente | UN | رفض إجراء الإجهاض العلاجي باعتباره خدمة صحية ضرورية لتجنب وقوع ضرر بالغ ودائم |
Una supervisión estrecha y permanente por parte de la OUA y las Naciones Unidas permitiría alcanzar estos objetivos. | UN | ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف. |
Es este el sentido verdadero y permanente de 1988 y de la reconciliación entre las comunidades que viven en esta tierra. | UN | هذا هو المعنى الحقيقي والدائم لعام ١٩٨٨ وللمصالحة المبرمة بين الجماعتين اللتين تعيشان في هذا المكان. |
Necesitamos contar aquí en la Sede con un respaldo mejor y permanente de nuestras operaciones sobre el terreno. | UN | فنحن نحتاج إلى قدرات أفضل وبصورة دائمة هنا في المقر لدعم عملياتنا على الصعيد الميداني. |
La capacitación de capacitadores es un componente integral y permanente de nuestra estrategia, y su resultado es el fortalecimiento de la base de recursos humanos local. | UN | وتدريب المدربين عنصر لا يتجزأ ومستمر من استراتيجيتنا، وبناء قاعدة من الموارد البشرية المحلية نتيجة عملنا. |
Asimismo, creemos que la democracia estable y permanente es una meta posible. | UN | وبالمثل، نعتقد أن الديمقراطية الراسخة والدائمة هدف من الممكن تحقيقه. |
La recuperación pacífica y negociada de los mismos constituye un punto central y permanente de nuestra política exterior. | UN | إن استعادة هذه الجزر بطريقة سلمية وتفاوضية هي مسألة هامة ودائمة في سياستنا الخارجية. |
Sólo una atmósfera de paz y de respeto mutuo podrá lograr que las partes en este desgraciado conflicto alcancen una solución negociada, justa y permanente. | UN | إن تهيئة مناخ من السلم والاحترام المتبادل هي وحدها التــــي تمكن أطراف هذا الصراع التعيس من تحقيق تسوية تفاوضية عادلة ودائمة. |
Se hizo mención de las dificultades con que había tropezado el Instituto para establecer una base de recursos viable y permanente para su funcionamiento. | UN | وأشير الى الصعوبات التي واجهها المعهد الافريقي في انشاء قاعدة موارد قابلة للبقاء ودائمة لعملياته. |
Argentina asigna la mayor importancia a la corte penal con carácter general y permanente. | UN | وتعلق اﻷرجنتين اﻷهمية القصوى على إنشاء محكمة جنائية دولية عامة ودائمة. |
Hay, pues, que emprender un esfuerzo internacional amplio y permanente a fin de compensar al pueblo palestino sus inmensas pérdidas. | UN | ولذا يجب بذل جهد دولي كبير ودائم لتعويض الشعب الفلسطيني عن الخسائر الكبيرة التي تكبدها. |
La Conferencia puede ser una etapa importante en la iniciativa de dar al Tratado un carácter global y permanente. | UN | ويمكن أن يشكل هذا المؤتمر المقبل مرحلة هامة في اضفاء طابع عالمي ودائم على المعاهدة. |
Esperamos que nuestra experiencia en la solución del problema de la deuda pueda contribuir al proceso de búsqueda de una solución global y permanente a ese problema en los países en desarrollo. | UN | ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية. |
La mujer y el hombre tienen derecho a iguales condiciones de trabajo y a un acceso igual a la capacitación profesional y permanente. | UN | ومن حق المرأة والرجل التمتع بشروط عمل متكافئة والحصول على قدم المساواة على التدريب المهني والمستمر. |
La paz justa y permanente sigue siendo esquiva para el pueblo palestino y para los pueblos del Oriente Medio en general, incluido el pueblo judío. | UN | ولا يزال السلام العادل والدائم يراوغ الشعب الفلسطيني وشعوب الشرق اﻷوسط بشكل عام، بما في ذلك الشعب اليهودي. |
Durable, bien diseñado y permanente, son conceptos que se oponen a peculiar, delicado y efímero. | TED | بصورة مهندسة دائمة قائمة انها عكس الصفات الموجودة في مجسماتي الناعمة المؤقتة الضعيفة |
El brutal atentado es un recordatorio de que el terrorismo no es una cuestión teórica sino un peligro real y permanente. | UN | وكان هذا الهجوم الوحشي بمثابة تذكرة بأن الإرهاب ليس مسألة نظرية ولكنه خطر حقيقي ومستمر. |
También constituye un indudable testimonio del reconocimiento que otorga la Asamblea a su propia responsabilidad histórica y permanente con respecto a la cuestión de Palestina. | UN | وتشكل شهادة دامغة علــى اعتراف الجمعيــة العامة بمسؤوليتها التاريخية والدائمة عن قضية فلسطين. |
Sólo podremos avanzar si existe una transparencia total y permanente entre el Consejo, sus miembros y los Miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا كانت هناك شفافية تامة ومستمرة بين المجلس وأعضائه وأعضاء اﻷمم المتحدة جميعا. |
La mujer rural se beneficia de una oferta idéntica de educación, de formación inicial y permanente a las de las mujeres de las demás regiones del país. | UN | وتتمتع المرأة الريفية بفرصة متكافئة مع المرأة في المناطق اﻷخرى من البلد، من حيث التعليم والتدريب اﻷولي والمتواصل. |
Cualquier moratoria unilateral al ensayo de armas nucleares debería ser jurídicamente obligatoria y permanente. | UN | ويجب أن يغدو كل وقف اختياري انفردي للتجارب النووية ملزما قانونا ودائما. |
Este programa innovador ha despertado el interés general y permanente de la comunidad internacional. | UN | وقد اجتذب البرنامج الابتكاري اهتماما دوليا واسع النطاق ومستمرا. |
II.1. Asistencia médica de emergencia y permanente | UN | ثانياً -1- الرعاية الطبية الطارئة والمستمرة |
Se presentó al Grupo un ejemplo de contribución plurianual para la prestación sostenible y permanente de dicha asistencia. | UN | وقُدِّم للفريق مثال على مساهمة متعدّدة السنوات في تقديم هذه المساعدة على نحو مستدام ومتواصل. |
El informe trata de convertir a la Mesa en parte integrante y permanente de las actividades de vigilancia de la Comisión. | UN | ويسعى التقرير إلى أن يجعل المكتب جزءاً متكاملاً ودائماً من أنشطة اللجنة المتعلقة بالرصد. |
También se mantiene una colaboración activa y permanente con la Secretaría de Género del Departamento de Desarrollo Social. | UN | كما أن هناك تعاوناً نشطاً ومستمراً مع أمانة الشؤون الجنسانية في وزارة التنمية الاجتماعية. |