ويكيبيديا

    "y proponer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واقتراح
        
    • وأن تقترح
        
    • وتقترح
        
    • وأن يقترح
        
    • ويقترح
        
    • واقتراحها
        
    • ولاقتراح
        
    • وباقتراح
        
    • وفي اقتراح
        
    • وإلى اقتراح
        
    • وتقديم مقترحات
        
    • مع اقتراح
        
    • وعلى أن تقترح
        
    • وعلى اقتراح
        
    • ومقترحات من
        
    Se evaluarían las actitudes y actividades que pudieran resultar discriminatorias y proponer modos de superarlas. UN ومن الممكن إجراء تقييم للاتجاهات واﻷنشطة ذات الطابع المتحيز واقتراح سبل التغلب عليها.
    Tal vez sea conveniente examinar los resultados de estas iniciativas y proponer ampliar o mejorar esta fuente de asistencia. UN وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة.
    Debe invitarse al Secretario General a responder a tales informaciones y proponer medidas apropiadas y oportunas al Consejo de Seguridad. UN وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى إبداء الرأي في تلك التقارير واقتراح العمل المناسب الوقتي على مجلس اﻷمن.
    Principalmente pretende inventariar las enseñanzas extraídas de la experiencia, identificar los obstáculos encontrados y proponer la adopción de medidas. UN وقد سعى هذا الاستعراض إلى استخلاص الدروس المستفادة، وتحديد الصعوبات المواجهة، واقتراح العمل المطلوب في المستقبل.
    Como órgano asesor, la Comisión no puede ejecutar programas, pero puede identificar fuentes de financiación y proponer y apoyar programas. UN واللجنة، بصفتها هيئة استشارية، لا يجوز لها تنفيذ البرامج، ولكن بوسعها تحديد مصادر للتمويل واقتراح البرامج ودعمها.
    La Sra. Devillet convino en estudiar esta cuestión y proponer una redacción apropiada al respecto. UN ووافقت السيدة دوفييه على التحقيق في هذه القضية واقتراح صياغة مناسبة لهذه المسألة.
    La Sra. Devillet convino en estudiar esta cuestión y proponer una redacción apropiada al respecto. UN ووافقت السيدة دوفييه على التحقيق في هذه القضية واقتراح صياغة مناسبة لهذه المسألة.
    Tuve la suerte de entrar a la NASA y proponer con éxito un experimento para viajar a Venus. TED لقد كنت محظوظا لانضمامي إلى وكالة ناسا الفضائية واقتراح تجربة ناجحة للتحليق نحو كوكب الزهرة.
    Las tareas de la Secretaría consistían en vigilar por la aplicación de los textos legislativos en vigor y proponer nuevas medidas. UN وتتمثل مهام اﻷمانة في ضمان تنفيذ ورصد النصوص القانونية المعتمدة واقتراح تدابير جديدة.
    Mediante una evaluación, la oficina local puede identificar las insuficiencias y proponer remedios adecuados. UN وحين يتم تقييم مكتب محلي يمكن استكشاف نقاط الضعف القائمة واقتراح العلاج المناسب.
    (Sr. Ferrarin, Italia) Para facilitar la interacción, el grupo de trabajo propuso asignar algunos funcionarios del UNITAR al Centro, donde podrían encargarse de programas existentes del UNITAR y proponer y ejecutar actividades educativas conjuntas. UN وقد اقترحت فرقة العمل ، من أجل تيسير التفاعل ، تكليف بعض موظفي اليونيتار بالعمل في المركز ، حيث يقومون بإدارة برامج اليونيتار القائمة واقتراح اﻷنشطة التعليمية المشتركة وتنفيذها.
    Recientemente, el Presidente Aristide designó una Comisión de Alto Nivel para estudiar la restructuración de las Fuerzas Nacionales de Haití y proponer un programa a tales fines. UN وعين الرئيس اريستيد مؤخرا لجنة رفيعة المستوى لدراسة إعادة هيكلة القوات الوطنية لهايتي واقتراح برنامج لهذه الغاية.
    En esos cursos prácticos participarán conjuntamente equipos nacionales de las respectivas regiones a fin de determinar y proponer posibles medidas regionales para aplicar el Convenio. UN وستجمع حلقات العمل هذه اﻷفرقة القطرية في المناطق لتحديد واقتراح إجراءات العمل اﻹقليمي المحتمل بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Se ha designado a un grupo interministerial para analizar y proponer políticas estatales con miras a promover el avance de la población negra. UN وأُنشئ فريق عامل مشترك بين الوزارات لبحث واقتراح السياسات العامة للنهوض بالسكان السود.
    El grupo de expertos deberá realizar una evaluación exhaustiva del ensayo y proponer mejoras para la red. UN وينبغي أن يجري فريق الخبراء تقييماً شاملاً للاختبار واقتراح التحسينات التي يوصى بإدخالها على الشبكة.
    Elaborar normas generales para una estrategia de mejoramiento, y proponer medidas prácticas para su aplicación progresiva. UN ووضع مخطط لاستراتيجية للتحسين، واقتراح خطوات عملية لتنفيذه التدريجي.
    El propósito del seminario era considerar los obstáculos que se oponían a la aplicación efectiva de la Convención y proponer soluciones. UN وكان الغرض من هذه الحلقة هو بحث العقبات أمام تنفيذ الاتفاقية بفعالية واقتراح الحلول الممكنة.
    Dicho de otra manera, se deben fijar objetivos precisos y proponer medidas concretas. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح، وأن تقترح تدابير ملموسة.
    Este frustrante bloqueo ha impulsado a las delegaciones a buscar alternativas y proponer diferentes opciones. UN وقد حفز هذا الجمود المحبط الوفود لكي تنظر في البدائل وتقترح خيارات أخرى.
    Desea saber si el Relator Especial puede dar más detalles sobre ese problema y proponer una salida de este callejón. UN وتساءلت عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يستفيض في تناول هذه المشكلة وأن يقترح مخرجا من المأزق.
    La dirección regional debe explicar esas circunstancias al Comité de Supervisión de la Gestión de Programas y proponer un curso alternativo de acción a consideración de dicho Comité. UN ويجب على المكتب الإقليمي أن يوضح هذه الظروف للجنة مراقبة إدارة البرامج ويقترح مسار عمل بديل لتنظر فيه تلك اللجنة.
    Se recomienda que el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas para los Nombres Geográficos celebre un debate abierto a todas las partes para evaluar y proponer soluciones. UN ويوصى بأن يعقد فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية مناقشة شاملة للجميع لتقييم الحلول واقتراحها.
    Ese examen general tiene por objeto evaluar la capacidad investigadora de la Organización y proponer mejoras para garantizar que se ajuste a las mejores prácticas. UN وقد صمم هذا الاستعراض الشامل لتقييم قدرات المنظمة في مجال التحقيق ولاقتراح تحسينات لضمان الاتساق مع أفضل الممارسات.
    El centro establecido recientemente para combatir la discriminación étnica tiene por mandato ayudar a las víctimas de la discriminación y proponer medidas preventivas. UN وقد كلف مركز مكافحة التمييز العرقي، المنشأ حديثا، بمساعدة ضحايا التمييز وباقتراح تدابير وقائية.
    La misión de la mediadora familiar consiste en atender, asesorar, orientar y proponer medidas de mediación familiar si la situación responde a esta modalidad de asistencia. UN وتتمثل مهمة الوسيطة في الصلح بين أفراد الأسرة في استقبال الضحايا ونصحهم وتوجيههم وفي اقتراح الصلح بين أفراد الأسرة في جميع الحالات التي تستدعي مد يد المساعدة.
    41. En lugar de insistir en la adopción de medidas que no se apoyan en fundamentos jurídicos sólidos o perjudican al personal, los Estados Miembros deberían invitar a todas las partes interesadas a volver a examinar el proceso de consulta y proponer un sistema más equitativo y conforme a los principios modernos de gestión. UN ٤١ - وتابع حديثه قائلا إنه بدل اﻹصرار على اتخاذ تدابير لا تستند إلى قواعد قانونية متينة أو تدابير تضر بالموظف، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى إعادة النظر في العملية الاستشارية وإلى اقتراح نظام أكثر عدالة ومطابق لمبادئ اﻹدارة الحديثة.
    Por supuesto, puede asumir una función más activa y proponer soluciones a petición de las partes. UN وبطبيعة الحال، يمكنه أيضا القيام بدور أنشط وتقديم مقترحات بالحلول بناء على طلب اﻷطراف.
    Asimismo, la Red presentó su programa de investigación en 2003 para encontrar lagunas en los conocimientos y los servicios relacionados con este problema y proponer estrategias de intervención. D. Actividades regionales UN وأطلقت الشبكة الدولية لمكافحة إساءة معاملة المسنين في عام 2003 جدول أعمالها البحثي لتحديد الثغرات التي تشوب مجال المعلومات والخدمات مع اقتراح استراتيجيات التدخل في هذا الصدد.
    Gracias a su evaluación constante de las actividades nacionales, la Junta puede recomendar medidas y proponer cambios en los sistemas de fiscalización nacionales e internacionales. UN وقد تكون الهيئة قادرة، من خلال تقييمها المستمر للجهود الوطنية، على أن توصي باتخاذ إجراءات وعلى أن تقترح إدخال تعديلات على نظم الرقابة الدولية والوطنية.
    Debe trabajarse por esclarecer mejor estos conceptos y proponer criterios o parámetros que permitan realizar evaluaciones correctas. UN لذا ينبغي العمل على زيادة توضيح هذين المفهومين وعلى اقتراح معايير أو مقاييس معيارية تسمح بإجراء عمليات تقييم صحيحة.
    j) Asignar una institución nacional independiente el cometido de seguir, supervisar y medir los progresos conseguidos en el marco de los planes de acción nacionales y de las directrices de lucha contra la discriminación racial, detectar fenómenos ocultos de discriminación racial, formular recomendaciones y proponer mejoras. UN (ي) تكليف مؤسسة وطنية مستقلة بمهمة تتبع ورصد وقياس التقدم المحرز في إطار خطط العمل الوطنية والمبادئ التوجيهية لمكافحة التمييز العنصري، وتحديد مظاهر التمييز العنصري غير المكتشَفة وتقديم توصيات ومقترحات من أجل إجراء التحسينات اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد